Navigate the Current Page
Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...The four ages of the Church: citation from Isidorus.The four ages of the ChurchThe four ages of the Church: citation from Coelestinus.The four ages of the ChurchThe four ages of the Church: citation from Honorius.Foxe text LatinThe four ages of the Church: citation from Vives, quoting...The four ages of the ChurchStatus of York and CanterburyStatus of York and CanterburyDifference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church. Louis...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: citation...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church: citation...Difference between early Church and Roman Church: ...Gregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from St....Gregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from St....Gregory the Great and his epistle: citation from the...Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius...Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius...Gregory the Great and his epistle: citation from the...Gregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from Cicero,...Gregory the Great and his epistle: citation from Damasus...Summary of Roman Catholic heresiesSummary of Roman Catholic heresiesIntroduction to first 10 persecutions: citation from...First persecution: citation from EusebiusRemainder of the Fourth persecution: Citation from...Remainder of the Fourth persecution: Citation from...Fifth persecution: citation from Eusebius, lib. vi. cap. 2.Fifth persecution: citation from Tertullian Adv. ...Fifth persecution: citation from Juvenal Sat. 1. 57.Seventh persecution down to Novatian heresy: citation...Novatian heresy down to martyrdom of Mappalicus: citation...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian Priscus, Malachas, Alexander and remainder of eighth...Maxentius, Licentius and Constantine: citation from...Papal martyrs down to Milles.Papal martyrs down to Milles.Papal martyrs down to Milles.Constantine: citation from Eusebius, De Vita Constant....Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church: Gratian,...Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: letter...Difference between early Church and Roman Church: letter...Difference between early Church and Roman Church: citation...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: citation...Difference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman Church: Difference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman ChurchDifference between early Church and Roman Church Difference between early Church and Roman Church: ...Difference between early Church and Roman Church: ...Gregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from St. JeromeGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from St....Gregory the Great and his epistle: citation from the...Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius...Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius...Gregory the Great and his epistle: citation from the...Gregory the Great and his epistleGregory the Great and his epistle: citation from Cicero,...Gregory the Great and his epistle: citation from Damasus...Summary of Roman Catholic heresiesSummary of Roman Catholic heresiesThe first 300 years of the Church: citation from Suetonius,...Introduction to first 10 persecutions: citation from...First persecution: citation from Eusebius. Ecc. Hist....The Second Persecution: citation from Eusebius.Remainder of the Fourth persecution: Citation from...Remainder of the Fourth persecution: Citation from...Fifth Persecution: citation from Eusebius, lib. vi. cap. 2.Fifth Persecution: citation from Tertullian Adv. Valent....Fifth Persecution: citation from Eusebius lib. 5....Fifth persecution: citation from Juvenal Sat. 1. 57.Seventh persecution down to Novatian heresy: citation...Novatian heresy down to martyrdom of Mappalicus: citation...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian:...Eighth persecution down through writings of Cyprian Priscus, Malachas, Alexander and remainder of eighth...Maxentius, Licentius and Constantine: citation from...Papal martyrs down to Milles.Papal martyrs down to Milles.Papal martyrs down to Milles.Persecution in Persia: citation from Eusebius.Exegesis of Revelation: citation from Livy.Constantine: citation from Eusebius, De Vita Constant....
Latin/Greek Translations for Book 1
Difference between early Church and Roman Church: citation from Cicero, de Oratore 2.14.

Foxe text Latin

Legem historiæ

Foxe text translation

Not translated

Translation (Wade 2006)

the law of history

Original text of Cicero, de Oratore 2. 14

Nam quis nescit primam esse historiæ legem, ne quid falsi dicere audeat?

Translation

John Wade, University of Sheffield

For who does not know that the first law of history is that one should not dare to say anything that is untrue?

Comment

Accurate citation.

1563 Edition, page 17[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

De ordinatione episcopi: Nullis inuitis detur episcopus. Cleri, plebis, & ordinis consensus & desiderium requiratur. Gratian, Dist. LXI.

Foxe text translation

Let no bishop be geuen to any people against theyr willes, but lette the consente and desire, bothe of the cleargy and of the people, and of the order be also required.

Actual text of Gratian Distinctio LXI Cap. XIII [PL Vol. 187 Col. 0322C]

Nullus invitis detur episcopus. Cleri, plebis et ordinis consensus et desiderium requiratur.

Comment

Nullis is mistyped in this edition for Nullus.

1563 Edition, page 19[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Ιnstitutions of Emperor Ludovicus Pius. Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Res ecclesiæ vota sunt fidelium, precia peccatorum, & patrimonia pauperum.

Foxe text translation

The goodes of the church be the vowes and bequestes of the faithfull, prices to redeme them, that be in captiuitie, and patrimonies to succoure them with hospitality, that be pore.

Cattley-Pratt Note I (1877 Vol. 1 p. 390: note on page 17, note 5)

'In the original text of Foxe (edition 1583, p. 5, col. 2) the words "Res Ecclesiæ vota sunt fidelium peccatorum, et patrimonia pauperum," which are here brought down into the note, form part of the text, and introduce the translation. "Pretia peccatorum" Foxe interprets as meaning, "prices to ransome such as be in captiuitie or prison." He was probably led to put this construction upon the words by the commentary made upon them by Jacobus Selesttadiensis in his Epistle to the Emperor Maximilian, of which a translation is given by Foxe infrà, vol. iv. Pp. 23, 24. In that translation there is nothing corresponding to the words "pretia peccatorum," though they occur in the original Epistle of Selastadiensis (see the "Fasciculus" of Orth. Grat., and Freheri Script. Germ. Tom. Ii.), and are cited here by Foxe himself in juxtaposition with his English version of them.'

Actual text of Julianus Pomerius, DE VITA CONTEMPLATIVA LIBRI TRES. (C) LIBER SECUNDUS.

CAPUT IX. Quod sacerdotes nihil proprii habere debeant, et ecclesiae facultates quasi communes, pro quibus Deo rationem reddituri sunt, suscipiant.

Et idcirco scientes nihil aliud esse res ecclesiae, nisi vota fidelium, pretia peccatorum, et patrimonia pauperum; non eas vindicaverunt in usus suos, ut proprias, sed ut commendatas pauperibus diviserunt. Hoc est enim possidendo contemnere, non sibi, sed aliis possidere; nec habendi cupiditate ecclesiae facultates ambire, sed eas pietate subveniendi suscipere. Quod habet ecclesia, cum omnibus nihil habentibus habet commune.

Comment

A translation which considerably extends the meaning of the Latin words used, but probably owing to the reasons suggested by Cattley-Pratt above. This and the following two passages of Latin are found in the Julianus Pomerius quoted above.

1563 Edition, page 19[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Viros sanctos, res ecclesiæ non vendicasse vt proprias: sed vt commendatas pauperibus diuisisse

Foxe text translation

that good men toke the goodes of the church, not as their owne: but distributed them, as geuen and bequeathed to the pore

Comment

A translation which considerably extends the meaning of the Latin words used, but probably owing to the reasons suggested by Cattley-Pratt above. This and the following two passages of Latin are found in the Julianus Pomerius quoted above.

1563 Edition, page 19[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Quod habet ecclesia, cum omnibus nihil habentibus, habet commune:

Foxe text translation

what so euer the Church hath, it hath it commen wyth all such, as haue nothing. &c.

Comment

Nothing in PL. Accurate translation.

1563 Edition, page 19[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

Sinodus græca septima.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

the seventh synod in Greece.

Comment

Foxe refers to this as the 'councel of Greece'.

1563 Edition, page 20[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from a marginal gloss in Isidorus' De clericorum vita

Foxe text Latin

hic loquitur secundum antiqua rempora.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

He speaks here in accordance with ancient times

Comment

'rempora' must be 'tempora', the 't' having lost its upper section.

1563 Edition, page 20[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: decree from the Council of Gangren.

Foxe text Latin

Si quis discernit presbiterum coniugatum, tanqua occasione nuptiarum, quod offerre non debeat, & ab eius oblatione ideo abstinet anathema sit. &c.

Foxe text translation

If any iudge that a priest for his marriage sake, ought not to minister. And therefore doth abstaine from the same, let hym be accursed.

Actual text of decree (CIC ID Dist. XXVIII. C.15)

Si quis discernit presbiterum coniugatum, tanquam occasione nuptiarum quod offerre non debeat, et ab eius oblatione ideo abstinet, anathema sit.

Comment

Accurate citation. This Council of Gangren was held between 325 and 370.

1563 Edition, page 21[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: decree from VI Synod.?

Foxe text Latin

Quoniam in Romani ordine canonis este cognouimus traditum, eos qui ordinati sunt diaconi, vel presbiteri, confiteri quod non suis iam copulentur vxoribus, antiquum sequentes canonem apostolicæ diligentie, & constitutiones sacrotum virorum, legales nuptias a modo valere voluimus, nullo modo cum vxoribus suis eorum connubia dissoluantes, aut priuantes eos familiaritate adinuicem, in tempore oportuno, &c.

Foxe text translation

Because in the order of the Romaine canon, we know it so to be receiued, that such as be Deacons and presbites, shall professe them selues to haue no more copulacion wyth their wiues, we folowing the auncient canon of the diligent Apostels and constitutions of holy menne, enact that such lawfull maryage, from hence forth, shall stand in force, in no case dissoluing their coniunction with their wyues, neither depriuing them of their mutual societye and familiaritie together, in such time as they shall thinke conuenient. &c. Hetherto ye haue hard the decrement, here now the penaltye, in the same decre and distinction conteined.

Actual text of decree (CIC ID. Dist. XXXI. C. 13):

Quoniam in Romani ordine canonis esse traditum cognouimus, eos qui ordinati sunt diaconi, vel presbiteri, confiteri quod iam non suis copulentur vxoribus: antiquum sequentes canonem apostolicæ diligentiae et constitucionis, sacrorum virorum, legales nuptias amodo valere volumus, nullo modo cum vxoribus suis eorum connubia dissoluentes, aut priuantes eos familiaritate adinuicem, in tempore oportuno, &c.

1563 Edition, page 21[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: decree from VI Synod.?

Foxe text Latin

Si quis igitur presumpserit contra Apostolicos canones aliquos presbiterorum & diacouorum priuare a contactu & communione legalis vxoris suæ deponatur &c.

Foxe text translation

If any therfore shall presume, against the canons of the Apostels, to depriue either presbiter or Deacon from the touching and company of his lawfull wedlocke, let him be depriued.

Actual text of decree (CIC ID. Dist. XXXI. C. 13)

Si quis igitur presumpserit contra apostolicos canones aliquos presbiterorum, diaconorum priuare a contactu et communione legalis uxoris suae deponatur.

1563 Edition, page 21 | 1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: St. Jerome Ad Marcellam.

Foxe text Latin

In veste, saith he, nulla discretio, nulla admiratio, vtcumque placuerit incedere, nec detrectationis est, nec laudis &c.

Foxe text translation

In garmentes there is no difference, nor any commendation: euery manne as he listeth to goe, that maketh neither to his praise, nor dyspraise. &c.

Actual text of St. Jerome, EPISTOLA XLVI PAULAE ET EUSTOCHII AD MARCELLAM. De Sanctis locis. Pat. Lat. Vol. 22. [Col.0483]

In veste nulla discretio, nulla admiratio. Utcumque placuerit incedere, nec detractionis est, nec laudis.

Comment

Accurate citation and translation.

1563 Edition, page 22[Back to Top]
The four ages of the Church: citation from Isidorus.

Foxe text Latin

Mos antiquus perduret in ægipto, uel libia, et pentapoli, vt Alexandrinus episcopus horum omniū habeat potestatem, quandoquidem et Romano episcopo parilis est mos similiter autem apud Antiochiam et cæteras pronuncias honor simus vnicuique seruetur ecclesiæ. &c.

Foxe text translation

that is, let the olde custome remaine still in Egipte, or Libia, & pentapolis, that the bisshop of Alexandria haue the gouernmēt of them all, in equall maner, as the bisshop of Rome hath of his churches. And likewise also the same maner be obserued in the bisshoprick of Antioche, and in other prouinces, so that euery churche haue his seuerall and apointed honor. &c.

Actual text of Isidorus. in P.L. Vol. 84. Col. 0094C

Mos antiquus perduret in Aegypto vel Libya et Pentapoli, ut Alexandrinus episcopus horum omnium habeat potestatem, quoniam quidem et Romano episcopo hoc idem moris est. Similiter autem et [Col.0095A] apud Antiochiam caeterasque provincias honor suus unicuique servetur Ecclesiae.

Comment

Accurate (though not identical in wording) citation and translation.

1563 Edition, page 24[Back to Top]
The four ages of the Church

Foxe text Latin

Ius vtriusquegladii . . . Ius ordinādi et inuestiendi

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

The right of both swords . . . The right to ordain and invest

Comment

A reference to the Council of 1215. Cf. 'The Intellectual Preparation for the Canon of 1215 against Ordeals' in John W. Baldwin Speculum, Vol. 36, No. 4. (Oct., 1961), pp. 613-636.

1563 Edition, page 25[Back to Top]
The four ages of the Church: citation from Coelestinus.

Foxe text Latin

Cleri plebisque cōcēsus et desideriū requiratur.

Foxe text translation 

The cōsent of þe clergy & of the people, let it be required.

Actual text of Coelestinus

Coelestinus papa, epist. 4, n. 7, Nullus invitis detur episcopus, sed cleri, plebis et ordinis consensus ac desiderium requi ratur,P.L. Vol. 20

Main volume text

[SCRIPTORES ECCLESIASTICI QUINTI SAECULI.] ANNO DOMINI CCCCXIX. S. BONIFACIUS I, PAPA. (Coustant. Epist. Rom. Pont. tom. I.) [EPISTOLAE ET DECRETA.]

Bonifacius I: S. BONIFACII I, PAPAE, EPISTOLAE ET DECRETA. (C,S)

EPISTOLA IV. Ut Corinthii Perigenem quem expetunt episcopum accipiant.

1563 Edition, page 25[Back to Top]
The four ages of the Church

Foxe text Latin

Imperante domino nostro Mauritio Tiberio pijssimo Augusto

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

During the reign of our Lord Emperor Mauritius Tiberius the most dutiful Augustus

Comment

Possible citation from Bede. Maurice Tiberius was overthrown in 593.

1563 Edition, page 26[Back to Top]
The four ages of the Church: citation from Honorius.

Foxe text Latin

Imperantibus dominus nostris pijslimis Augustis . . .

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade

University of Sheffield

During the rule of our most loving emperors . . .

Actual text of Honorius in P.L. Vol. 80

Main volume text

ANNO DOMINI DCXXXVIII. HONORIUS I, ROMANUS PONTIFEX. Honorius I: HONORII PAPAE I EPISTOLAE. (Mansi, Conc. Coll., tom. XII.) (C,S)* EPISTOLA VII. AD HONORIUM DOROVERNENSEM EPISCOPUM.: Data die tertia Idus Junias, imperantibus dominis nostris piissimis Augustis Heraclio, etc.

Comment

Printer error? Should this read dominis?

1563 Edition, page 26[Back to Top]
Foxe text Latin

religio peperit diuitias . . . filia deuorauit matrem

Foxe text translation

Religion begot promotion, and the daughter murthered the mother

Comment

Nothing in P.L. A letter of David Chytraeus, addressed to ENATVI ECCLESIASTICO HEIdelbergae, has the following final sentence: '

Postea cum nimiis opibus, regia dominatione et luxu, doctrinae studiis exstinctis, accidisset, quod Bernhardus queritur; Religio peperit diuitias et filia deuorauit matrem: et tamen literarum studiis carere ecclesia non posset, necessitas coegit principes, vt Academias seu scholas omnium doctrinarum, Reipubl. vtilium, conderent, et scholasticos pauperes de publico alerent, qui cum recte doctrinam Christianam, et alias artes didicissent, postea ecclesiis vel aliis Reipubl. partibus praeficerentur.'

1563 Edition, page 26[Back to Top]
The four ages of the Church: citation from Vives, quoting Psalm 48, 13.

Foxe text Latin

Homo quum in honore esset, non intellexit

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

Man when he was in honour did not understand

Actual text of Vives in IOANNIS LODOVICI VIVIS

DE SUBVENTIONE PAUPERUM SIVE DE HUMANIS NECESSITATIBUS. LIBER PRIMUS. I. ORIGO HUMANAE NECESSITATIS AC MISERIAE

Hoc est absolutae superbiae, contendere ad numinis fastigium, supra quod iam nihil est: tantumque abfuit, ut quod concupierat assequeretur, ut etiam ex eo

quod acceperat, largiter amitteret, de quo scriptum est in canticis Dauidis regis: Homo quum in honore

esset, non intellexit, comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.

1563 Edition, page 26[Back to Top]
The four ages of the Church

Foxe text Latin

Sexagemus erat sextus millesimus annus Cum pereūt Angli, stella monstrante cometa. Dux Normāorum transit mare, vicit Haraldum.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

It was the year 1066.
When the English perished, a comet star showing.
The Duke of the Normans crossed the sea and conquered Harold.

Comment

This forms the introduction to the Battle Abbey Roll, a Latin inscription which was originally displayed in the Abbey, but known to us only from 16th-century versions of it published by Leland, Holinshed and Duchesne (cf. Encyclopaedia Britannica).

1563 Edition, page 30[Back to Top]
Status of York and Canterbury

Foxe text Latin

Chartophilicio Constantinopolitano

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

In the archives of Constantinople

Comment

Has Foxe coined this? The word chartophylax, 'archivist', is found in Inscriptiones Gruteri 587. 11 (L&S)

1563 Edition, page 34[Back to Top]
Status of York and Canterbury

Foxe text Latin

Spartam nactus es, hanc exorna.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

You possessed Sparta by birth, embellish this.

Comment

Proverb. Cf. Erasmus Adagia. 2.5.1.

1563 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Cicero, de Oratore 2.14.

Foxe text Latin

Legem historiæ

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

the law of history

Original text of Cicero, de Oratore 2. 14

Nam quis nescit primam esse historiæ legem, ne quid falsi dicere audeat?

Translation (Wade 2006)

For who does not know that the first law of history is that one should not dare to say anything that is untrue?

Comment

Accurate citation.

1570 Edition, page 26[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

fallaciam equiuoci.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

a fallacy in name and not in deed

1570 Edition, page 27[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

De ordinatione episcopi: Nullus inuitis detur episcopus, cleri, plebis, & ordinis consensus & desiderium requiratur, &c.

Foxe text translation

let no bishop be geuen to any people against their wils: but let the consent and desyre both of the clergie and of the people, and of the order, be also required. &c.

Actual text of Gratian Distinctio LXI Cap. XIII [PL Vol. 187 Col. 0322C]

Nullus invitis detur episcopus. Cleri, plebis et ordinis consensus et desiderium requiratur.

Comment

Nullus is now given correctly for the Nullis of 1563.

1570 Edition, page 30[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Gratian, Dist. LXIII.

Foxe Latin text

omnes Romani vno consilio, & vna concordia sine aliqua promissione ad pontifactus ordinem elegerent:

Foxe text translation

whom as all the Romaines with one counsail and with one accorde, without any promise of their voices graunted before, shall chuse to be Byshop of Rome.

Actual text of Gratian Distinctio LXIII Cap. XXX [PL Vol. 187 Col. 0340B]

omnes Romani uno consilio atque concordia sine qualibet promissione ad Pontificatus ordinem elegerint

Comment

Foxe text has aliqua for qualibet and an imperfect subjunctive eligerent instead of the perfect subjunctive eligerinti

1570 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church. Louis IX in his so-called Pragmatica Sanctio

Foxe Latin text

Item exactiones & onera grauissima pecuniarum, per curiam Romanam ecclesiæ regni nostri impositas vel imposita (quibus regnū miserabiliter depauperatum existit) siue etiam imponendas vel imponenda leuari aut colligi nullatenus volumus: nisi duntaxat pro rationabili, pia & vrgentissima causa, vel ineuitabili necessitate, ac etiam de expresso, & spontaneo iussu nostro, & ipsius ecclesiæ regni nostri. &c.

Foxe text translation

Item all exactions and importable burdens of money, which the court of Rome hath layde vpon the churche of our kyngdome (wherby the said oure kyngdome hath been miserablely hetherto empoueryshed) or hereafter shall impose or lay vpon vs, we vtterly discharge and forbid to be leauied or collected hereafter for any maner of cause, vnles there come some reasonable, godly, & most vrgent, and ineuitable necessitie, and that also not to be doen without the expresse & voluntary commaundement of vs, and of the churche of the same our foresaid kyngdom. &c.

Comment:

The Pragmatica Sanctio was said to have been issued by Louis IX in 1269 (not 1228 as Foxe has here) but has been shown to have been a forgery which appeared between 1438 and 1452 [Source: Catholic Encyclopedia sub Louis IX]

1570 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Institutions of Emperor Ludovicus Pius. Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Res ecclesiæ vota sunt fidelium precia peccatorum, & patrimonia pauperum.

Foxe text translation

The goods of the churche be the vowes and bequestes of the faithful, prices to raunsom suche as be in captiuitie or prison, and patrimonies to succour them with hospitalitie, that be nedy.

Cattley-Pratt Note I (1877 Vol. 1 p. 390: note on page 17, note 5)

'In the original text of Foxe (edition 1583, p. 5, col. 2) the words "Res Ecclesiæ vota sunt fidelium peccatorum, et patrimonia pauperum," which are here brought down into the note, form part of the text, and introduce the translation. "Pretia peccatorum" Foxe interprets as meaning, "prices to ransome such as be in captiuitie or prison." He was probably led to put this construction upon the words by the commentary made upon them by Jacobus Selesttadiensis in his Epistle to the Emperor Maximilian, of which a translation is given by Foxe infrà, vol. iv. Pp. 23, 24. In that translation there is nothing corresponding to the words "pretia peccatorum," though they occur in the original Epistle of Selastadiensis (see the "Fasciculus" of Orth. Grat., and Freheri Script. Germ. Tom. Ii.), and are cited here by Foxe himself in juxtaposition with his English version of them.'

Cf. Julianus Pomerius, DE VITA CONTEMPLATIVA LIBRI TRES. (C) LIBER SECUNDUS.

CAPUT IX. Quod sacerdotes nihil proprii habere debeant, et ecclesiae facultates quasi communes, pro quibus Deo rationem reddituri sunt, suscipiant.

Et idcirco scientes nihil aliud esse res ecclesiae, nisi vota fidelium, pretia peccatorum, et patrimonia pauperum; non eas vindicaverunt in usus suos, ut proprias, sed ut commendatas pauperibus diviserunt. Hoc est enim possidendo contemnere, non sibi, sed aliis possidere; nec habendi cupiditate ecclesiae facultates ambire, sed eas pietate subveniendi suscipere. Quod habet ecclesia, cum omnibus nihil habentibus habet commune.

Comment

A revised translation from 1563. This and the following two passages of Latin are found in the Julianus Pomerius quoted above.

1570 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Viros sanctos res ecclesiæ non vendicasse vt proprias, sed vt commendatas pauperibus diuisisse:

Foxe text translation

good men toke the goodes of þe church not as their owne, but distributed them as geuen & bequeathed to the poore

1570 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Quod habet ecclesia, cum omnibus nihil habentibus habet commune

Foxe text translation

What soeuer the church hath, it hath it common, with all suche as haue nothing, &c.

Comment

Nothing in PL. Accurate translation.

1570 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Augustine, ad Bon. Epist. 185. § 35.

Foxe text Latin

Si autem priuatim, quæ nobis sufficiant possidemus, non sunt illa nostra, sed pauperum quorum procurationem quodammodo gerimus, non propietatem nobis vsurpatione damnabili vendicamus, &c.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

If however we own privately what is sufficient for us, th

Actual text of Augustine: PL DE CORRECTIONE DONATISTARUM LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXV. Cap IX. Col. 0809.

si autem privatim quae nobis sufficiant, possidemus, non sunt illa nostra, sed pauperum quorum procurationem quodammodo gerimus, non proprietatem nobis usurpatione damnabili vindicamus.

1570 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: letter from Augustine to Boniface.

Foxe text Latin

Quicunq; autem legibus imperatoris, quæ pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium

Foxe text translation

whosoeuer refuseth to obey the lawes of the Emperour, which make for the veritie of God, incurreth the daūger of great punishment. &c.

Actual text of Augustine's letter

DE CORRECTIONE DONATISTARUM LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXV. CAP II. Pat. Lat. Vol. 33. Col. 0796

quicumque autem legibus imperatorum, quæ pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium.

Comment

Accurate citation, except that Foxe has the genitive singular imperatoris rather than the plural imperatorum.

1570 Edition, page 33[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: letter of Augustine to Cresconius.

Foxe text Latin

In hoc enim reges sicut eis diuinitus præcipitur, deo seruiunt, in quantum reges, si in suo regno bona iubeant, mala prohibeant, non solum quæ pertinent ad humanam societatem, verum etiam quæ ad diuinā religionem

Foxe text translation

Kyngs accordyng as it is inioyned them of God, do serue God in that they are Kyngs, if they in theyr kyngdome commaunde those thynges that be good, and forbyde things that be euyll, such as appertaine not onely to humaine societie, but also to gods religion, &c.

Actual text of Augustine

CONTRA CRESCONIUM GRAMMATICUM PARTIS DONATI Libri quatuor. (C)

LIBER TERTIUS. Pat. Lat. Vol. 43. Col. 0527.

In hoc enim reges, sicut eis divinitus praecipitur, Deo serviunt in quantum reges sunt (Psalm. II, 10), si in suo regno bona jubeant, mala prohibeant, non solum quae pertinent ad humanam societatem, verum etiam quae ad divinam religionem.

1570 Edition, page 33[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Thomas Aquinas.

Foxe text Latin

Hoc, inquit, officium rex se suscepisse cognoscat, vt sit in regno, sicut in corpore anima, & sicut deus in mundo &c.

Foxe text translation

Let a Kyng (saith he) vnderstande, that he hath taken this office vpon hym, to be as the soule within the body, and as God in the world.

Actual text of Thomas Aquinas: De regno ad regem Cypri, lib. I. cap. XIII. Hoc igitur officium rex suscepisse cognoscat, ut sit in regno sicut in corpore anima et sicut Deus in mundo.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 33[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Gregory the Great.

Foxe text Latin

Dominus meus fuisti, quando adhuc dominus omniū non eras: Ecce per me seruum vltimum suū, & vestrum respondebit Christus, &c.

Foxe text translation

You were then my Lord, when you were not the Lord of the whole Empire: beholde Christ himselfe shall make you answere by me, whiche am his most simplest seruaunt and yours. &c.

Actual text of Gregory I

EPISTOLA LXV. AD MAURICIUM AUGUSTUM.

Ad haec, ecce per me servum ultimum suum et [Col.0664A] vestrum respondebit Christus, dicens:

Comment

Accurate citation and translation of the second sentence from Augustine's letter.Gregori Maurit. August. lib. 3. epist. 61.

1570 Edition, page 33[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Gregory I.

Foxe text Latin

Episcopi vero vt siue per se siue per vicarios pabulum verbi diuini sedulo populis annuncient Quia vt ait beatus Gregorius: Iram contra se occulti iudicis excitat Sacerdos si sine prædicationis sonitu incedit Et vt ipsi clerum sibi cōmissum in sobrietate et castitate nutriant. Superstitiones quas quibusdam in locis in exequiis mortuorvm nonulli faciunt, eradicent.

Foxe text translation

That Bishops eyther by them selues, or their deputies shall shew forth the foode of Gods word to the people with all diligence. For as Gregorye sayth, the priest procureth agaynst hym the wrath of the secret iudge, which goeth without the sound of preachyng. And also that they bryng vp theyr clergye to them committed in sobernes and chastitie.

Superstitiō in funerals forbidden.

Ex Ausegiso Abbate., Lib. 1. ca 76 The superstition which in certayne places are vsed of some, about the Funeralls of the dead, let them exterminate & plucke vp by rootes. &c.

Comment

See Cattley-Pratt, vol. I. p. 23n. for slight differences in the Latin quoted, viz:

Cattley-Pratt, 1877, vol. I. p. 23:

Episcopos monemus ut sive per se, siue per vicarios pabulum verbi divini sedulo populis annuncient; quia, ut ait beatus Gregorius, iram contra se occulti judicis excitat sacerdos, si sine prædicationis sonitu incedit: et ut ipsi clerum sibi commissum in sobrietate et castitate nutriant: et ut superstitiones quas quibusdam in locis in exequiis mortuorum nonnulli faciunt, eradicent.

Actual text of Gregory I, EPISTOLA XXV. AD JOANNEM EPISCOPUM CONSTANTINOPOLITANUM, ET CAETEROS PATRIARCHAS. P.L. Vol. 77. Col. 0473A

. . . Sacerdos namque ingrediens vel egrediens moritur, si de eo sonitus non audiatur, quia iram contra se occulti judicis exigit, si sine sonitu praedicationis incedit. . . .

Comment

Foxe is clearly quoting from this work.

1570 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Carolus Magnus, Capituli.

Foxe text Latin

Ideo, dilectissimi, toto corde præparemus nos in scientia veritatis, et mox: vt diuina donante gratia verbum dei currat et crescat, et multiplicetur, in profectum ecclesiæ dei sanctæ, et salutem animarum nostrarum, et laudem et gloriam nominis domini nostri Iesu Christi. Pax prædicantibus, gratia obedientibus, gloria domino nostro Iesu Christo. Amen.

Foxe text translation

Not translated

Actual text of Carolus Magnus in P.L. [Col.0489]

CAROLI MAGNI LUDOVICI ET LOTHARII IMPERATORUM CAPITULARIA AB ANSEGISO ABBATE FONTANELLENSI COLLECTA.

Ideo dilectissimi, toto corde praeparemus nos in scientia veritatis, ut possimus contradicentibus veritati resistere, et divina donante gratia verbum Dei crescat et currat et multiplicetur in profectum sanctae Dei ecclesiae et salutem animarum nostrarum et laudem et gloriam nominis domini nostri Iesu Christi. Pax praedicantibus, gratia obedientibus, gloria domino nostro Iesu Christo. Amen.

Comment

See Cattley-Pratt, vol. I. p. 23n.

1570 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Carolus Magnus, Capituli.

Foxe text Latin

Vt si non frequentius, vel ter, laici homines communicent: nisi forte grauioribus quibusdam criminibus impediantur.

Foxe text translation

That laymen do communicate at least thrise, if not ofter, except they be let percase by some most haynous & greuous offences.

Actual text from Carolus Magnus, Capituli.

P.L. Vol. 97. Col. 0489

CAROLI MAGNI LUDOVICI ET LOTHARII IMPERATORUM CAPITULARIA AB ANSEGISO ABBATE FONTANELLENSI COLLECTA.

Ut si non frequentius, vel ter laici homines in anno communicent, nisi forte [Col.0550A] quis maioribus quibuslibet criminibus impediatur.

1570 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Ivo Cartonensis.

Foxe text Latin

Ita et nunc suum robur propriumque vigorem obtineat:

Foxe text translation

so now it maye continue styll in hys vigor and strength.

Actual text of Ivo Cartonensis. P.L. vol. 161. Col. 0306C

nunc suum robur propriumque vigorem obtineat.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

πάππας

Foxe text translation

[soundeth as much as] Father, [in the Syracusane spech]

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

τὰ ἴσα πρεσβεῖα τῶν θρόνων, καὶ τῆς τιμῆς

Foxe text translation

equal degree of thrones, and of honour amonge priests and ministers.

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

ἐπισκόπους ταῖς ὑπερορίοις ἐκκλησίαις μὴ ἐπιέναι, μηδὲ συγχέειν τὰς ἐκκλησίας.

Foxe text translation

That byshops should not inuade the dioces of other bishops, without their borders, nor confound together churches, &c

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

ὁμοταγεῖς καὶ ἰσοτίμους

Foxe text translation

of equal order, and of lyke honor, &c.

Comment

Possibly an extract from the Celestial Hierarchy by Dionysius the Areopagite.

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: ex Concil. Carthag. can. 39.

Foxe text Greek

ὧστε τὸν τῆς πρώτης καθέδρας ἐπίσκοπον μὴ λέγεσθαι ἐξαρχὸν τῶν ἱερέων, ἤ ἄκρον ἱερέα, ἤ τοιουτότροπον τι πότε.

Foxe text translation

That the byshop of the first seate shal not be called the prince of priests, or the hyghe priest, or any such thing.

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

καὶ γὰρ τῷ θρόνῳ τῆς πρεσβυτέρας ῥώμη διὰ τὸ βασιλεύειν τὴν πόλιν ἐκείνην οἱ πατέρες ἐικότως ἀποδεδωκάσι τὰ πρεσβεῖα.

Foxe text translation

for þt our forefathers did worthelye attribute the chiefe degree of honour to the sea of olde Rome, because the principall reigne or Emperye was in that Citie, &c.

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

quòd sit de necessitate salutis, vt credatur primatus ecclesiæ Rom. & ei subesse.

Foxe text translation

That it standeth vpon necessity of saluation, to beleue the primacie of the church of Rome, and to be subiect to the same, &c.

Comment

As noted in Cattley-Pratt vol. i., p. 29, this refers to Extravagantes Decretales, Lib. I, Titulus VIII: De Majoritate et Obedientia, Friedberg. vol. ii, p. 1246.

1570 Edition, page 36[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

fumosum typum, (or rather as I maye call it) typhos seculi, Fumosum typhos seculi. in ecclesia christi, quæ lucem simplicitatis et humilitatis præfert iis qui deum diligunt.

Foxe text translation

the swelling pryde of the world into the church of Christ, which church sheweth and geueth the lyght of simplicitie and of humilitie to such as loue to see God, &c.

Actual text of Decree of Pope Celestinus

Concilium Africanum: EPISTOLA II. CONCILII AFRICANI AD PAPAM COELESTINUM URBIS ROMAE EPISCOPUM.

ne fumosum typhum saeculi in Ecclesiam Christi quae lucem simplicitatis et humilitatis diem Deum videre cupientibus praefert, videamur inducere.

Comment

While not a direct quotation, clearly this passage is indicated. Cattley-Pratt, vol. i. p. 33n also adds: "See Labbe tom. ii. cols. 1589, 1599, 1671, 1676

1570 Edition, page 38[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

πρῶτοι . . . πρωτέυοντες . . . προεστῶτες

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

first . . . being the first . . . the leading men

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ἐι μὴ μετὰ ψηφίσματος τῆς πρώτης καθέδρας τοῦ ἰδίου ἑκάστης χώρας ἐπισκόπον τοῦτ' ἐστὶν, εἰ μὴ ἀπ' αὐτοῦ τοῦ πρωτεύοντος κατεξαίρετον λάβη.

Foxe text translation

excepte he haue some speciall licence or exception, by the consent of the first seate of the proper byshop in euery countrey, that is, of hym that is the Primate in the sayd countrey, &c.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ὥστε τὸν τῆς πρώτης καθέδρας ἐπίσκοπον μὴ λέγεσθαι ἔξαρχον τῶν ἱερέων, ἢ ἄκρον ἱερέα ἢ τοιοῦτον τι πότε.

Foxe text translation

that the bishop of þe first seat, be not called prince of priestes, or head priest, or els any such lyke.

Comment

Accurate translation.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

τοὺς ἐπισκόπους ἑκάστου ἔθνους εἰδέναι χρὴ τὸν ἐν αὐτοῖς πρῶτον.

Foxe text translation

the Byshops of euery nation ought to know the first or chiefe among thē &c.

Comment

Accurate translation, although 'the first' is the only word in the Greek, with no alternative 'the chief'.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

τὸν πρῶτον . . . τὸν ἐν τῇ μητροπόλει προεστῶτα ἐπίσκοπον . . . τὸν τῆς μητροπόλεως ἐπίσκοπον

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

the first . . . the principal bishop in the metropolis . . . the bishop of the metropolis

Comment

Foxe obviously considered a translation of this unneccesary.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

οἱ τίνες ὑπὸ τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον Κωνσταντινουπόλεως καὶ πατριάρχην εἰσίν.

Foxe text translation

Which bee vnder the Archbishop and Patriarche of Constantinople.

Comment

Not a complete translation of the Greek words, as 'most blessed' (μακαριώτατον) is omitted.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

εἴπερ ἐπίσκοπος εἴη ὁ κατηγορούμενος, τὸν τούτου μητροπολίτην ἐξετάζειν τὰ λεγόμενα, εἰ δὲ μητροπολίτης εἴη, τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον, ὑφ' ὅν τελεῖ.

Foxe text translation

If a bishop be accused, the Metropolitane to haue the examination of those thinges that are brought agaynst hym, if the Metropolitane be accused, then the Archbishop to haue hearing therof, vnder whom he dwelleth, and pertayneth. &c.

Comment

Accurate, if slightly expanded, translation.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

εἰ δὲ καὶ παρὰ κληρικοῦ, ἤ ἄλλον οἰουδήποτε προσέλευσις κατὰ ἐπίσκοπον γένηται, πρῶτον ὁ μητροπολίτης τὸ πρᾶγμα διακρινέτω, καὶ εἰ τίς τοῖς κεκριμένοις ἀντείποι, ἐπὶ τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον καὶ πατριάρχην τῆς διοικήσεως ἐκείνης ἀναφερέσθω τὸ πρᾶγμα &c.

Foxe text translation

If any sute or supplication be brought agaynst a bishop by a minister, fyrst the Metropolitane to haue the decising of the matter, and if any default shalbe founde in the iudgement therof, then the hearing and ending of the case to be brought before the Archbishop. &c.

Comment

Accurate translation of most of this, although the words 'and patriarch of that diocese' are left out after 'archbishop'.

1570 Edition, page 39[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

Snbstātia summi sacerdotii nostri sunt eloquia diuinitus tradita. i. vera diuinaru scripturarum disciplina. et cet.

Foxe text translation 

the substaunce (saye they) of our high priesthood is the worde or discipline of holy scriptures geuen vs from aboue. &c.

Actual passage cited

ANASTASII OPERUM CONTINUATIO.

Anastasius bibliothecarius: SANCTA Synodus septima generalis NICAENA SECUNDA Anastasio Bibliothecario interprete. (Apud Labbeum, Conc. tom. VIII, pag. 29.)

MONUMENTA SYNODI APUD NICAEAM SECUNDO CELEBRATE.

ACTIO OCTAVA . CANONES ECCLESIASTICI PROMULGATI AB EADEM SYNODO.

II. Quod oporteat consecrandum episcopum caute polliceri canones servare; sin autem, minime consecrari. in P.L. Vol. 129. Col. 0480C

Substantia enim summi sacerdotii nostri sunt eloquia divinitus tradita, id est vera Scripturarum divinarum disciplina,

Comment

Accurate, if not word for word, citation and translation.

1570 Edition, page 40[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

De pontificibus in summo sacerdotio constitutis

Foxe text translation 

of Byshops set in the hygh priesthoode

Comment

Nothing in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Ex. Concil. Agathensi, ca. 6. Labbe, tom. iv. col. 1383. Causa 12. q. 3, cap. 3, "Pontifices".

1570 Edition, page 40[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

deus ergo fratres qui præordinauit vos, et omnes qui summo sacerdotio funguntur, et cet.

Foxe text translation 

God which hath preordayned you brethren, and al them which beare the office of hygh priesthoode.

Comment

Nothing in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Causa 3, q. 1, cap. 6, "Deus ergo."

1570 Edition, page 40[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

vnde, inquit, liquet quòd summi sacerdotes. i. Episcopi a deo sunt iudicandi, et cet.

Foxe text translation 

The high Priestes, that is, Bishoppes, sayth he.

Comment

Nothing in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Ex Anaclet. epist. prim Labbe, tom. i. col. 521. Causa 2, q. 7, cap. 15, "Accusatio."

1570 Edition, page 40[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Erasmus.

Foxe text Latin

Certe nomen hoc nondum illis temporibus erat auditum, quantum ex veterum omniū scriptis licet colligere. &c.

Foxe text translation 

denyeth playnlye the same to be heard of amōg the old wryters, whose words be these

Comment

This 'translation' precedes the citation and is more of a paraphrase. Cattley-Pratt 1877 has: Erasmus, Epist. lib. iii, epist. 1, art. 73 [p. 119, Edit. 1540.

1570 Edition, page 40[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Cyprian, quoting Augustine.

Foxe text Latin

Neq; enim quisquam nostrum se episcopum episcoporū constituit, aut tyrannico more ad obsequendi necessitatem collegas suos adigit. &c

Foxe text translation 

for none of vs doth euer set him selfe to be bishop of bishops, or after a tyrannical maner doth subdue & bring vnder his fellowes vnto the necessitie of hys obedience, &c. To be bishop of bishops forbidden, by Cyprian, and Austen.

Comment

Cattley-Pratt 1877: De Baptismo contra Donat. lib. ii. cap. 2, § 3.

1570 Edition, page 41[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Qui enim indignum te esse fatebaris, vt episcopus dici de buisses, ad hoc quandoq; perductus es, vt despectis fratribus episcopus appetas solus vocari.

Foxe text translation

For thou (Iohn bishop of Constantinople) whych sometyme didst graunt thy selfe vnwoorthely the name of a Byshop, art now come to thys, that thou doest seeke to bee called a bishop alone. &c.

Actual text of Joannes Diaconus

P.L. Vol. Col. 0164A: Joannes diaconus: SANCTI GREGORII MAGNI VITA, A JOANNE DIACONO SCRIPTA LIBRIS QUATUOR. (C,S)* LIBER TERTIUS. Quo exponitur, quemadmodum sancti Gregorii vita doctrinae responderit.

Qui enim indignum te esse fatebaris, ut episcopus dici debuisses, ad hoc quandoque perductus es, ut, despectis fratribus, episcopus appetas solus appellari.

Comment

Accurate citation (but vocari for apellari). The translation omits 'despectis fratribus' (having looked down on your brothers).

1570 Edition, page 42[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Quia videlicet si vnus patriarcha vniuersalis dicitur, patriarcharum nomen cæteris derogatur, sed absit hoc. &c.

Foxe text translation

For if one alone would be called Patriarch vniuersal, then should the name of Patriarches be derogated from al other. &c.

Actual text of Gregory

P.L. Vol. 77. Col. 0771C. Gregorius I: SANCTI GREGORII MAGNI REGISTRI EPISTOLARUM (C,G,S)

LIBER QUINTUS. Indictione decima tertia, anno ordinationis ejus quinto.

EPISTOLA XLIII. AD EULOGIUM ET ANASTASIUM EPISCOPOS.

quia videlicet si unus patriarcha universalis dicitur, patriarcharum nomen caeteris derogatur. Sed absit hoc, etc.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 42[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

vt nullio subesse, et solus omnibus præesse videretur.

Foxe text translation

so that he wold be subiect to none, and would be chiefetayne to all other alone. &c.

Actual text of Gregory

P.L. Vol. 75. Col. 0164B:

ut et nulli subesse, et solus praeesse omnibus videretur?

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 42[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Magis attēditur person intellectualis, quàm organica.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 42[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from St. Jerome.

Foxe text Latin

Omnes, inquit, Apostolorum successores sunt. &c. Hierony. epist. ad Euagriū.

Foxe text translation

All, sayth he (speaking of Byshops) be successours of the Apostles. &c.

Actual text of Jerome

P.L. Vol. 22. Col. 1194:

Caeterum omnes Apostolorum successores sunt.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 44[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

item per vniuersum orbem. Item, Eritis mihi testes vsque ad fines terræ. &c.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

Go throughout the whole world. Likewise, You will be witnesses for me to the ends of the earth.

Comment

This seems to be a reference to Acts Chapter 1, Verse 8:

sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae.

1570 Edition, page 44[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Cui conuenit definitio, eidem conuenit definitum, et cōtra. Cui adimitur definitio, eidem et definitum adimitur.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

That for which a definition is agreed, for the same is agreed what has been defined, and the opposite. That for which a definition is taken away, for the same is taken away what has been defined.

Comment

eidem is omitted after the third word of the citation in 1583 and et is added between conuenit and definitum.

1570 Edition, page 45[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from St. Augustine, De Civitate Dei, XIX. 13.

Foxe text Latin

Ordo. est parium dispariumq; rerum sua cuique loca tribuens dispositio.

Foxe text translation

Order (saith he) is a discretion or disposition geuen to all thinges, according as they are matches, or not matches, proporcionally to euery one his own right and proper place.

Original text of Augustine

Ordo est parium dispariumque rerum sua cuique loca tribuens dispositio.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from the Letters of Gregory the Great in P.L. vol. 77, Col. 0747A.

Foxe text Latin

Ne dum priuatum aliquod daretur vni, honore debito sacerdotes priuarentor vniuersi.

Foxe text translation

least that whyle any singular thing is geuen to one person, all other priestes be depriued of their due honour.

Actual text of Gregory

ne dum privatum aliquid daretur uni, honore debito sacerdotes privarentur universi.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius II.

Foxe text Latin

ne sibi debitum subtrahat cū alteri honorem offert indebitum.

Foxe text translation

least (saith he) in so doing, he take from himselfe hys due honor, while he yeldeth that, which is not due to an other.

Actual text of Pelagius II in P.L. Vol. 72, Col. 0740A

ne sibi debitum subtrahat, cum alteri honorem offert indubitum.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius II.

Foxe text Latin

Quia si summus patriarcha vniuersalis dicitur, patriarcharum nomen cæteris derogatur.

Foxe text translation

For (sayth he) if he be called the chiefe vniuersal patriarche, thē is the name of Patriarches derogated frō other. &c.

Actual text of Pelagius II in P.L. Vol. 72, Col. 0740A

quia si summus [unus] patriarcha universalis dicitur, patriarcharum nomen caeteris derogatur.

Comment

Accurate citation and translation.

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from the Council of Chalcedon, 451 BC.

Foxe text Greek

διὰ τὸ βασιλεύειν τὴν πόλιν ἐκείνην.

Foxe text translation

or þe rule and impery which that city of Rome had then aboue other cities.

Comment

More of a paraphrase. Cattley-Pratt 1877 references this citation as: ex. Concil. Chalced. cap. 28 [Labbe, conc. gen. tom. iv. col. 769.]

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Sublata causa, tollitur effectus.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

With the cause removed, the effect is removed.

Comment

This maxim seems to originate from Thomas Aquinas in the form 'remota causa removetur effectus', Thom. Aq. Super Sent., lib. 4 d. 4 q. 3 a. 2 qc. 3 s.c. 1.

1570 Edition, page 46[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Cicero, De Officiis, iii. 2.

Foxe text Latin

Princeps eloquentiæ . . . Cratippum principem huius ætatis Philosophorum: as Homerus also may bee called Poetarū Princeps:

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

The Prince of eloquence . . . the leading Cratippus of the philosophers of this age, as Homer also may be called the Prince of Poets.

Actual text of Cicero

Quare quamquam a Cratippo nostro, principe huius memoriae philosophorum, etc.

Comment

Foxe has 'aetatis' rather than 'memoriae', but the passage is correctly cited and translated.

1570 Edition, page 47[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Damasus Papa.

Foxe text Latin

Quod debita reuerētia &c.

Foxe text translation

but that your charitie yeldeth dew reuerence to the Apostolicall see, you in so doynge (dere children) do muche for your selues &c.

Actual text of Damasus in P.L. Vol. 13, Col. 0372B

Quod vestra charitas debitam sedi apostolicae reverentiam tribuit, filii honoratissimi, etc.

Comment

The Latin text has been severely truncated.

1570 Edition, page 48[Back to Top]
Summary of Roman Catholic heresies

Foxe text Greek

ἀδιάφορον

Foxe text translation

indifferent

Comment

An accurate translation: alternative: "not different"

1570 Edition, page 58[Back to Top]
Summary of Roman Catholic heresies

Foxe text Greek

σὺν τῷ Χριστῷ.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

With Christ.

1570 Edition, page 61[Back to Top]
Introduction to first 10 persecutions: citation from St. Augustine, de Civit. Dei. xxii. 6.

Foxe text Latin

Ligabantur, includebantur, cedebantur, torquebātur, vrebantur, laniabantur, trucidabantur, multiplicabātur, non pugnantes pro salute, sed salutē contēnentes pro feruatore.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

"bound, imprisoned, scourged, tortured, burned, torn to pieces, slaughtered – and they multiplied! It was not given to them to fight for their salvation other than by despising earthly safety for their Saviour's sake."

Augustine, The city of God against the pagans, ed. and trs. R.W. Dyson (London: Cambridge University Press, 1998), p.1117

OR

"bound, imprisoned, beaten, racked, burned, torn, butchered and yet multiplied. Their fight for life was the contempt of life for their Saviour"

Augustine, The City of God, trs. J. Healey (London: Dent, 1945), vol.2, p.364

Actual text of Augustine

Ligabantur, includebantur, caedebantur, torquebantur, urebantur, laniabantur, trucidabantur et multiplicabantur. Non erat eis pro salute pugnare nisi salutem pro Salvatore contemnere.

1570 Edition, page 67[Back to Top]
First persecution: citation from Eusebius

Foxe text Latin

Vs̀ adeo vt videres repletas humanis corporibus ciuitates, iacentes mortuos simul cum paruulis senes: feminarum̀ abs̀ vlla sexus reuerentia nudata in publico, reiectà starent cadauera.

Foxe text translation

Insomuch that a man myght then see cityes laye full of mens bodyes, the olde there laying together with the younge, and the dead bodyes of women caste oute naked without all reuerence of that sexe in the open streetes, &c.

Translation

"so that the cities could be seen full of unburied bodies, thrown out dead, old men and children, and women without covering for their nakedness"

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. II, ch. 26, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1926), 2 vols., vol. 1, p.185.

1570 Edition, page 67[Back to Top]
Remainder of the Fourth persecution: Citation from Socrat. Eccles. Iust. Lib. 5. cap. 20.

Foxe text Latin

Romani namq; tres ante pascha septi manas præter Sabbatum et Dominicam continuas ieiunant,

Foxe text translation

the Romaynes (sayth he) do fast. 3. weekes continual before Easter, beside the Sabbot and the sunday.

Comment

[Cattley-Pratt 1877, vol. i. p. 150 has Ecc. Hist.]

1570 Edition, page 90[Back to Top]
Remainder of the Fourth persecution: Citation from Eusebius, lib. iv. cap. 23

Foxe text Latin

Ne graue seruandæ castitatis onus necessario fratribus imponat, sed multorū sese imbecilitati attēperet,

Foxe text translation

that he wold lay no yoke of chastity, of any necessity vppon his brethren: but that he would consider the infirmitye of other, and beare with it.

Translation

"not to put on the brethren a heavy compulsory burden concerning chastity and to consider the weaknesses of the many. " Eusebius, The ecclesiastical history, bk. IV, ch. 23, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1926), 2 vols., vol. 1, p.381

1570 Edition, page 91[Back to Top]
Fifth persecution: citation from Eusebius, lib. vi. cap. 2.

Foxe text Latin

Caue tibi, ne quid propter nos aliud, quam martyrii constanter faciendi propositum cogites.

Foxe text translation

Take heede to your selfe, that you turne not your thought and purpose for our sakes. &c.

Translation

"Take care not to change thy mind on our account"

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. VI, ch. 2, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1932), 2 vols., vol. 2, pp.11-13

1570 Edition, page 92[Back to Top]
Fifth persecution: citation from Tertullian Adv. Valent. cap. v.

Foxe text Latin

omnium doctrinarium curiosissimum exploratorē:

Foxe text translation

a great searcher of all kinde of learning.

Actual text of Tertullian

P.L. Vol. 2. Col. 0548A. Tertullianus: QUINTI SEPTIMII FLORENTIS TERTULLIANI ADVERSUS VALENTINIANOS LIBER. (C)

omnium doctrinarum curiosissimum exploratorem,

Comment

Accurate citation, although the translation of 'curiosissimum' as "great" is rather strange.

1570 Edition, page 93[Back to Top]
Fifth persecution: citation from Juvenal Sat. 1. 57.

Foxe text Latin

vigilantester nere naso

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

to snore with a nose which is wakeful

Translation

"trained to snore in his cups through a nose that's wide awake"

Juneval, The Satires, trs. N. Rudd (Oxford: Clarendon Press, 1991), Satire 1, line 57, p.4)

1570 Edition, page 97[Back to Top]
Seventh persecution down to Novatian heresy: citation from Eusebius

Foxe text Latin

Pati timetis, exire non vultis, quid faciam vobis?

Foxe text translation

To suffer ye dare not, to go out ye wil not, what would ye me to do vnto you?

1570 Edition, page 106[Back to Top]
Novatian heresy down to martyrdom of Mappalicus: citation from Eusebius

Foxe text Latin

Ità vindex ille euangelij ignorauit vnū esse debere episcopum in catholica ecclesia, c &.

Foxe text translation

he knew not þt there ought to be one byshop in a catholike church, &c.

1570 Edition, page 106[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Cyprian

Foxe text Latin

non venissent fratribus hæc mala, si in vnum fraternitas fuisset animata,

Foxe text translation

these euils had not happened to the brethren, if the brethren had ioyned together in brotherly vnanimity. &c.

1570 Edition, page 110[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Augustine

Foxe text Latin

Ego, inquit, literas Cypriani non vt canonicas habeo, sed eas ex canonicis considero: & quod in eis diuinarum scripturarum autoritati cōgruit cum laude eius accipio: quod autem non congruit, cum pace eius respuo. &c.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

I, he says, do not regard the letters of Cyprian as connonical, but I consider them as being from the canons: (?) and

1570 Edition, page 112[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Augustine (?)

Foxe Latin text

Cypriani, inquit, laudem ego consequi non valeo, eius multis literis mea scripta non cōparo, eius ingenium diligo, eius ore delector, eius charitatē miror, eius martyrium veneror Non accipio quod de baptisandis hæreticis & schismaticis sensit. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 114[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian

Foxe text Latin

Quoniam idem mediator dei et hominum homo Christus Iesus, sic actibus propriis, et dignitatibus distinctis officia potestatis vtriusq; discernit. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 114[Back to Top]
Priscus, Malachas, Alexander and remainder of eighth persecution: citation from Eusebius.

Foxe text Greek

θαυματουργήν

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

conjurer, juggler

Comment

An unusual form, not found in Liddell & Scott, whereas θαυματουργια is found.

1570 Edition, page 119[Back to Top]
Maxentius, Licentius and Constantine: citation from Eusebius.

Foxe text Latin

IN HOC VINCE

Foxe text translation

In thys ouvercome.

1570 Edition, page 132[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Nemo vnquam iudicauit pontificem, nec Præsul sacerdotem suum, quoniam prima sedes non iudicabitur a quoquā. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 146[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Non enim nostro, sed tuo ipsius iudicio condemnaberis. &c. Item: Tuo ore iudica causam tuam. #38;c.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 146[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Quicunque illi sunt ita obcæcati. &c. . . . Quoniam sicut ait B. Apostolus, Magnum est pietatis. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1570 Edition, page 146[Back to Top]
Constantine: citation from Eusebius, De Vita Constant. lib. ii. cap. 71.

Foxe text Latin

magisq; puerilibus ineptiis, quam sacerdotum accordatorum virorum prudentiæ conuenientia.

Foxe text translation

Not translated

Translation

"These things are vulgar and more befitting childish follies than suitable to the intelligence of priests and informed men."

Eusebius, Life of Constantine, bk. II, ch. 71, trs. A. Cameron and S.G. Hall (Oxford: Clarendon Press, 1999), p.118

1570 Edition, page 155[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

fallaciá œquiuoci.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

a fallacy in name and not in deed

1583 Edition, page 25[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

De ordinatione Episcopi: Nullus inuitis detur Episcopus, cleri, plebis, & ordinis consensus & desiderium requiratur, &c.

Foxe text translation

Let no Byshop be geuen to any people agaynst their wils: but let the consent & desire both of the Clergy and of the people, and of the order, be also required. &c.

Actual text of Gratian Distinctio LXI Cap. XIII [PL Vol. 187 Col. 0322C]

Nullus invitis detur episcopus. Cleri, plebis et ordinis consensus et desiderium requiratur.

Comment

Nullus is now given correctly for the Nullis of 1563.

1583 Edition, page 27[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Gratian, Dist. LXIII.

Foxe Latin text

Omnes Romani vno consilio, & vna concordia sine aliqua promissione ad pontificatus ordinem eligerent:

Foxe text translation

whō as all the Romaines with one counsaile, & with one accord, without any promise of their voyces graūted before, shall chuse to be Byshop of Rome.

Actual text of Gratian Distinctio LXIII Cap. XXX [PL Vol. 187 Col. 0340B]

omnes Romani uno consilio atque concordia sine qualibet promissione ad Pontificatus ordinem elegerint

Comment

Foxe text has aliqua for qualibet and an imperfect subjunctive eligerent instead of the perfect subjunctive eligerint

1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Louis IX in his so-called Pragmatica Sanctio

Foxe Latin text

Item exactiones & onera grauissima pecuniarum, per curiam Romanam Ecclesiæ regni nostri impositas vel imposita (quibus regnum miserabiliter de pauperatum existit) siue etiam imponendas vel imponenda leuari aut colligi nullatenus volumus: nisi duntaxat pro rationabili, pia & vrgentissima causa, vel ineuitabili necessitate, ac etiam de expresso, & spontaneo iussu nostro, & ipsius Ecclesiæ regni nostri. &c.

Foxe text translation

Item all exactions & importable burdens of money, which the Court of Rome hath layd vpon the Church of our kingdome (whereby the said our kingdome hath bene miserably hetherto impouerished) or hereafter shall impose or lay vpon vs, we vtterly discharge and forbyd to be leuied or collected hereafter for any maner of cause, vnlesse there come some reasonable, godly, & most vrgent, & ineuitable necessitie, & that also not to be done without the expresse & voluntary commaundement of vs, & of the Church of the same our foresayd kingdome. &c.

Comment

The Pragmatica Sanctio was said to have been issued by Louis IX in 1269 (not 1228 as Foxe has here) but has been shown to have been a forgery which appeared between 1438 and 1452 [Source: Catholic Encyclopedia sub Louis IX]

1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Viros sanctos ecclesiæ non vendicasse vt proprias, sed vt commendatas pauperibus diuisisse:

Foxe text translation

good men tooke þe goodes of the church not as their own but distributed thē as geuē & bequeathed to the poore

Comment

This and the previous and following passages of Latin are found in the Julianus Pomerius quoted above.

1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: Citation from the De Vita Contemplativa attributed by Foxe, in common with most scholars before 1700, to Prosper of Aquitaine (c390-455), but now accepted as the work of Julianus Pomerius (5th century priest in Gaul).

Foxe text Latin

Quod habet Ecclesia, cum omnibus nihil habentibus habet commune

Foxe text translation

Whatsoeuer the church hath, it hath it common, with all such as haue nothyng. &

Comment

Nothing in PL. Accurate translation.

1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Augustine, ad Bon. Epist. 185. § 35.

Foxe text Latin

Si autem priuatim, quæ nobis sufficiant possidemus, nō sunt illa nostra, sed pauperum quorum procurationem quodammodo gerimus, non proprietatem nobis vsurpatione damnabili vendicamus, &c.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

If however we possess what is sufficient for us

Actual text of Augustine: PL DE CORRECTIONE DONATISTARUM LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXV. Cap IX. Col. 0809.

si autem privatim quae nobis sufficiant, possidemus, non sunt illa nostra, sed pauperum quorum procurationem quodammodo gerimus, non proprietatem nobis usurpatione damnabili vindicamus.

1583 Edition, page 28[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: letter from Augustine to Boniface.

Foxe text Latin

Quicunq; autem legibus imperatoris, quæ pro Dei veritate seruntur, obemperare non vult, acquirit grande supplicium,

Foxe text translation

whosoeuer refuseth to obey the lawes of the Emperor, which make for the veritie of God, incurreth the daunger of great punishmēt. &c.

Actual text of Augustine's letter

DE CORRECTIONE DONATISTARUM LIBER, SEU EPISTOLA CLXXXV. CAP II. Pat. Lat. Vol. 33. Col. 0796

quicumque autem legibus imperatorum, quae pro Dei veritate feruntur, obtemperare non vult, acquirit grande supplicium.

Comment

Accurate citation, except that Foxe has the genitive singular imperatoris rather than the plural imperatorum.

1583 Edition, page 29[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: letter of Augustine to Cresconius.

Foxe text Latin

In hoc enim reges sicut eis diuinitus præcipitur, Deo seruiunt, in quantum reges, si in suo regno bona iubeant, mala prohibeant, non solðm quæ pertinent ad humanam societatem, verumetiam quæ ad diuinam religionē &c.

Foxe text translation

Kynges accordyng as it is inioyned them of God, do serue God in that they are kynges, if they in their kyngdome commaunde those thynges that be good, & forbid thynges that be euill, such as appertaine not onely to humaine societie, but also to Gods Religion. &c.

Actual text of Augustine

CONTRA CRESCONIUM GRAMMATICUM PARTIS DONATI Libri quatuor. (C)

LIBER TERTIUS. Pat. Lat. Vol. 43. Col. 0527.

In hoc enim reges, sicut eis divinitus praecipitur, Deo serviunt in quantum reges sunt (Psalm. II, 10), si in suo regno bona jubeant, mala prohibeant, non solum quae pertinent ad humanam societatem, verum etiam quae ad divinam religionem.

1583 Edition, page 29[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Thomas Aquinas.

Foxe text Latin

Hoc inquit, officium rex se suscepisse cognoscat, vt sit in regno, sicut in corpore anima, & sicut Deus in mundo, &c.

Foxe text translation

Let a kyng (sayth he) vnderstand, that he hat taken this office vpon him, to be as the soule within the body, and as God in the world.

Actual text of Thomas Aquinas

Cypri, lib. I. cap. XIII.

Hoc igitur officium rex suscepisse cognoscat, ut sit in regno sicut in corpore anima et sicut Deus in mundo.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 30[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Gregory the Great.

Foxe text Latin

Dominus meus fuisti, quando adhuc Dominus omnium non eras: Ecce per me seruum vltimum suum, & vestrum respondebit Christus, &c.

Foxe text translation

You were thē my Lord, whē you were not the Lord of the whole Empire, behold Christe himselfe shall make you aūnswere by me, which am his most simplest seruaūt and yours &c.

Actual text of Gregory I

EPISTOLA LXV. AD MAURICIUM AUGUSTUM.

Ad haec, ecce per me servum ultimum suum et [Col.0664A] vestrum respondebit Christus, dicens:

Comment

Accurate citation and translation of the second sentence from Augustine's letter.

1583 Edition, page 30[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Gregory I.

Foxe text Latin

Episcopi verò vt siue per, se siue per vicarios, pabulum verbi diuini sedulò populis annuncient. Quia vt ait beatus Gregorius: Iram contra se occulti iudicis excitat Sacerdos si sine prædicationis sonitu incedit. Et vt ipsi clerum sibi commissum in sobrietate & castitate nutriant. Superstitiones quas quibusdam in locis in exequiis mortuorvm nōnulli faciunt, eradicent.

Foxe text translation

That bishops either by them selues, or their deputies shall shew forth the foode of Gods word to the people with all diligēce. For as Gregory sayth, the priest procureth against him the wrath of the secret iudge, which goeth without the sound of preaching. And also that they bring vp their Clergy to thē cōmitted in sobernes and chastitie.

Superstitiō in funerals forbidden.

Ex Ausegiso Abbate., Lib. 1. ca 76 The superstitiō which in certaine places is vsed of some, about the Funerals of the dead, let them exterminate & plucke vp by the rootes. &c.

Comment

See Cattley-Pratt, vol. I. p. 23n. for slight differences in the Latin quoted, viz:

Cattley-Pratt, 1877, vol. I. p. 23:

Episcopos monemus ut sive per se, siue per vicarios pabulum verbi divini sedulo populis annuncient; quia, ut ait beatus Gregorius, iram contra se occulti judicis excitat sacerdos, si sine prædicationis sonitu incedit: et ut ipsi clerum sibi commissum in sobrietate et castitate nutriant: et ut superstitiones quas quibusdam in locis in exequiis mortuorum nonnulli faciunt, eradicent.

Actual text of Gregory I, EPISTOLA XXV. AD JOANNEM EPISCOPUM CONSTANTINOPOLITANUM, ET CAETEROS PATRIARCHAS. P.L. Vol. 77. Col. 0473A

. . . Sacerdos namque ingrediens vel egrediens moritur, si de eo sonitus non audiatur, quia iram contra se occulti judicis exigit, si sine sonitu praedicationis incedit. . . .

Comment

Foxe is clearly quoting from this work.

1583 Edition, page 30[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Carolus Magnus, Capituli.

Foxe text Latin

Ideo, dilectissimi, toto corde præparemus nos in scientia veritatis, & mox: vt diuina donante gratia verbum Dei currat et crescat, &multiplicetur, in profectum Ecclesiæ Dei sanctæ, & salutem animarū nostrarum, & laudem et gloriam nominis Domini nostri Iesu Christi Pax prædicantibus, gratia obedientibus, gloria Domino nostro Iesu Christo, Amen.

Foxe text translation

Not translated

Actual text of Carolus Magnus in P.L. [Col.0489]

CAROLI MAGNI LUDOVICI ET LOTHARII IMPERATORUM CAPITULARIA AB ANSEGISO ABBATE FONTANELLENSI COLLECTA.

Ideo dilectissimi, toto corde praeparemus nos in scientia veritatis, ut possimus contradicentibus veritati resistere, et divina donante gratia verbum Dei crescat et currat et multiplicetur in profectum sanctae Dei ecclesiae et salutem animarum nostrarum et laudem et gloriam nominis domini nostri Iesu Christi. Pax praedicantibus, gratia obedientibus, gloria domino nostro Iesu Christo. Amen.

Comment

See Cattley-Pratt, vol. I. p. 23n

1583 Edition, page 30[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Carolus Magnus, Capituli.

Foxe text Latin

Vt si nō frequētius, vel ter, laici homines communicent: nisi fortè grauioribus quibusdam criminibus impediātur.

Foxe text translation

That laymen do communicate at least thrise, if not ouer, except they be let percase by some more haynous greuous offences.

Actual text from Carolus Magnus, Capituli.

P.L. Vol. 97. Col. 0489

CAROLI MAGNI LUDOVICI ET LOTHARII IMPERATORUM CAPITULARIA AB ANSEGISO ABBATE FONTANELLENSI COLLECTA.

Ut si non frequentius, vel ter laici homines in anno communicent, nisi forte [Col.0550A] quis maioribus quibuslibet criminibus impediatur.

Comment

As in 1570, except for ouer for ofter in line 1, and more haynous greuous for most haynous and greuous in line 2.

1583 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Ivo Cartonensis.

Foxe text Latin

Ita & nunc suum robur propriúmq; vigorem obtineat

Foxe text translation

so now it may continue still in his vigour and strength.

Actual text of Ivo Cartonensis. P.L. vol. 161. Col. 0306C

nunc suum robur propriumque vigorem obtineat.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

πάππας

Foxe text translation

[soūdeth as much as] Father, [in the Syracusane speach]

1583 Edition, page 31[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church:

Foxe text Greek

τὰ ἴσα πρεσβεῖα τῶν θρόνων, καὶ τῆς τιμῆς

Foxe text translation

equall degree of thrones, and of honour among priests and ministers.

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ἐπισκόπους ταῖς ὑπερορίοις ἐκκλησίαις μὴ ἐπιέναι, μηδὲ συγχέειν τὰς ἐκκλησίας.

Foxe text translation

That bishops should not inuade the Dioces of other bishops, without their borders, nor confound together churches, &c

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ὁμοταγεῖς καὶ ἰσοτίμους

Foxe text translation

of equall order, and of like honor, &c.

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: ex Concil. Carthag. can. 39.

Foxe text Greek

ὧστε τῆς πρώτης καθέδρας ἐπίσκοπον μὴ λέγεσθαι ἐξαρχὸν τῶν ἱερέων, ἤ ἄκρον ἱερέα, ἤ τοιουτότροπον τι πότε.

Foxe text translation

That the byshop of the first seate shal not be called the prince of priests, or the hyghe priest, or any such thing.

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

καὶ γὰρ τῷ θρόνῳ τῆς πρεσβυτέρας ῥώμη διὰ τὸ βασιλεύειν τὴν πόλιν ἐκείνην οἱ πατέρες ἐικότως ἀποδεδωκάσι τὰ πρεσβεῖα.

Foxe text translation

for that our forefathers did worthily attribute the chiefe degree of honour to the sea of olde Rome, because the principall raigne or Emperie was in that Citie, &c.

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

quòd sit de necessitate salutis, vt credatur Primatus Ecclesiæ Rom. & ei subesse.

Foxe text translation

That it standeth vpon necessitie of saluation, to beleue the Primacie of the church of Rome, and to be subiect to the same, &c.

Comment

As noted in Cattley-Pratt vol. i., p. 29, this refers to Extravagantes Decretales, Lib. I, Titulus VIII: De Majoritate et Obedientia, Friedberg. vol. ii, p. 1246.

1583 Edition, page 32[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

fumosum typū, (or rather as I maye call it) typhos

seculi, Fumosum typhos seculi. in Ecclesia Christi, quæ lucem simplicitatis & humilitatis prefært iis qui Deum Diligunt.

Foxe text translation

the swelling pryde of the world into the church of Christ, which church sheweth and geueth the lyght of simplicitie and of humilitie to such as loue to see God, &c.

Comment

Actual text of Decree of Pope Celestinus

Concilium Africanum: EPISTOLA II. CONCILII AFRICANI AD PAPAM COELESTINUM URBIS ROMAE EPISCOPUM.

ne fumosum typhum saeculi in Ecclesiam Christi quae lucem simplicitatis et humilitatis diem Deum videre cupientibus praefert, videamur inducere.

While not a direct quotation, clearly this passage is indicated.

1583 Edition, page 33[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

πρῶτοι . . . πρωτέυοντες . . . προεστῶτες

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

first . . . being the first . . . the leading men

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ἐι μὴ μετὰ ψηφίσματος τῆς πρώτης καθέδρας τοῦ ἰδίου ἑκάστης χώρας ἐπισκόπον τοῦτ' ἐστὶν, εἰ μὴ ἀπ' αὐτοῦ τοῦ πρωτεύοντος κατεξαίρετον λάβη.

Foxe text translation

except he haue some special licēce or exception, by the consent of the first seat of the proper bishop in euery country, that is, of him that is the Primate in the said country, &c.

Comment

There seems to be more in this translation than the Greek words cited

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

ὥστε τὸν τῆς πρώτης καθέδρας ἐπίσκοπον μὴ λέγεσθαι ἔξαρχον τῶν ἱερέων, ἢ ἄκρον ἱερέα ἢ τοιοῦτον τι πότε.

Foxe text translation

that the bishop of þe first sea, be not called Prince of Priestes, or head Priest, or els any such like.

Comment

Accurate translation.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

τοὺς ἐπισκόπους ἑκάστου ἔθνους εἰδέναι χρὴ τὸν ἐν αὐτοῖς πρῶτον.

Foxe text translation

the bishops of euery nation ought to know the first or chiefe among them &c.

Comment

Accurate translation, although 'the first' is the only word in the Greek, with no alternative 'the chief'.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

τὸν πρῶτον . . . τὸν ἐν τῇ μητροπόλει προεστῶτα ἐπίσκοπον . . . τὸν τῆς μητροπόλεως ἐπίσκοπον

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade

University of Sheffield

the first . . . the principal bishop in the metropolis . . . the bishop of the metropolis

Comment

Foxe obviously considered a translation of this unneccesary.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

οἱ τίνες ὑπὸ τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον Κωνσταντινουπόλεως καὶ πατριάρχην εἰσίν.

Foxe text translation

Which be vnder the Archbishop and Patriarch of Constantinople.

Comment

Not a complete translation of the Greek words, as 'most blessed' (μακαριώτατον) is omitted.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

εἴπερ ἐπίσκοπος εἴη ὁ κατηγορούμενος, τὸν τούτου μητροπολίτην ἐξετάζειν τὰ λεγόμενα, εἰ δὲ μητροπολίτης εἴη, τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον, ὑφ' ὅν τελεῖ.

Foxe text translation

If a Bishop be accused, the Metropolitane to haue the examination of these things that are brought against him; if the Metropolitaine be accused, then the Archbishop to haue hearing therof, vnder whom he dwelleth, and pertaineth. &c.

Comment

Accurate, if slightly expanded, translation.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Greek

εἰ δὲ καὶ παρὰ κληρικοῦ, ἤ ἄλλον οἰουδήποτε προσέλευσις κατὰ ἐπίσκοπον γένηται, πρῶτον ὁ μητροπολίτης τὸ πρᾶγμα διακρινέτω, καὶ εἰ τίς τοῖς κεκριμένοις ἀντείποι, ἐπὶ τὸν μακαριώτατον ἀρχιεπίσκοπον καὶ πατριάρχην τῆς διοικήσεως ἐκείνης ἀναφερέσθω τὸ πρᾶγμα &c.

Foxe text translation

If any sute or supplicaton be brought against a Bishop by a minister, first the Metropolitane to haue the deciding of the matter, and if any default shall be found in the iudgement therof, then the hearing and ending of the case to be brought before the Archbishop. &c.

Comment

Accurate translation of most of this, although the words 'and patriarch of that diocese' are left out after 'archbishop'.

1583 Edition, page 34[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

Substantia summi sacerdotii nostri sunt eloquia diuinitus tradita. i. vera diuinaru scripturarum disciplina. Etc.

Foxe text translation 

the substance (say they) of our high Priesthood is the worde of discipline of holy scriptures geuen vs from aboue. &c.

Actual passage cited

ANASTASII OPERUM CONTINUATIO.

Anastasius bibliothecarius: SANCTA Synodus septima generalis NICAENA SECUNDA Anastasio Bibliothecario interprete. (Apud Labbeum, Conc. tom. VIII, pag. 29.)

MONUMENTA SYNODI APUD NICAEAM SECUNDO CELEBRATE.

ACTIO OCTAVA .

CANONES ECCLESIASTICI PROMULGATI AB EADEM SYNODO.

II. Quod oporteat consecrandum episcopum caute polliceri canones servare; sin autem, minime consecrari. in P.L. Vol. 129. Col. 0480C

Substantia enim summi sacerdotii nostri sunt eloquia divinitus tradita, id est vera Scripturarum divinarum disciplina,

Comment

Accurate, if not word for word, citation and translation.

1583 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

De pontificibus in summo sacerdotio constitutis

Foxe text translation 

of Byshops set in the hygh priesthoode

Comment

Nothing in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Ex. Concil. Agathensi, ca. 6. Labbe, tom. iv. col. 1383. Causa 12. q. 3, cap. 3, "Pontifices".

1583 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

Deus ergo, fratres, qui præordinauit vos, & omnes qui Summo sacerdotio funguntur, &c.

Foxe text translation 

God which hath preordayned you brethren, and all them which beare the office of high priesthoode.

Comment

Nothing in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Causa 3, q. 1, cap. 6, "Deus ergo."

1583 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church

Foxe text Latin

vnde, inquit, liquit quod summi sacerdotes. i. Episcopi a Deo sunt iudicandi, &c.

Foxe text translation 

The high priests, that is, Byshopes, saith he.

Comment

Noting in P.L. Cattley-Pratt 1877 gives the following reference to this citation: Ex Anaclet. epist. prim Labbe, tom. i. col. 521. Causa 2, q. 7, cap. 15, "Accusatio."

1583 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Erasmus

Foxe text Latin

Certe nomen hoc nondum illis temporibus erat auditum, quantum ex veterum omniū scriptis licet colligere. &c.

Foxe text translation 

denieth plainely the same to be hearde of among the olde writers, whose wordes be these

Comment

This 'translation' precedes the citation and is more of a paraphrase. Cattley-Pratt 1877 has: Erasmus, Epist. lib. iii, epist. 1, art. 73 [p. 119, Edit. 1540].

1583 Edition, page 35[Back to Top]
Difference between early Church and Roman Church: citation from Cyprian quoting Augustine.

Foxe text Latin

Neque enim quisquam nostrum se Episcopum Episcoporū constituit, aut tyrannico more ad obsequendi necessitatem collegas suos adigit. &c

Foxe text translation 

for none of vs doth euer set himselfe to be Bishop of Bishops, or after a tyrannical maner doth subdue and bring vnder his fellowes vnto the necessitie of his obedience, &c.

Comment

Cattley-Pratt 1877: De Baptismo contra Donat. lib. ii. cap. 2, § 3.

1583 Edition, page 36[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Qui enim indignum te esse fatebaris, vt Episcopus dici debuisses, ad hoc quandoq; perductus es, vt despectis fratribus Episcopus appetas solus vocari.

Foxe text translation

For thou (Iohn bishop of Constantinople) which sometime didst graunt thy selfe vnworthly the name of a bishop, art now come to this, that thou doest seeke to be called a bishop alone. &c.

Actual text of Joannes Diaconus

P.L. Vol. Col. 0164A: Joannes diaconus: SANCTI GREGORII MAGNI VITA, A JOANNE DIACONO SCRIPTA LIBRIS QUATUOR. (C,S)* LIBER TERTIUS. Quo exponitur, quemadmodum sancti Gregorii vita doctrinae responderit.

Qui enim indignum te esse fatebaris, ut episcopus dici debuisses, ad hoc quandoque perductus es, ut, despectis fratribus, episcopus appetas solus appellari.

Comment

Accurate citation (but vocari for apellari). The translation omits 'despectis fratribus' (having looked down on your brothers).

1583 Edition, page 36[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Quia videlicet si vnus Patriarcha vniuersalis dicitur, Patriarcharum nomen cæteris derogatur, sed absit hoc. &c.

Foxe text translation

For if one alone woulde be called Patriarch vniuersall, then should the name of Patriarches be derogated from all other. &c.

Actual text of Gregory

P.L. Vol. 77. Col. 0771C. Gregorius I: SANCTI GREGORII MAGNI REGISTRI EPISTOLARUM (C,G,S)

LIBER QUINTUS. Indictione decima tertia, anno ordinationis ejus quinto.

EPISTOLA XLIII. AD EULOGIUM ET ANASTASIUM EPISCOPOS.

quia videlicet si unus patriarcha universalis dicitur, patriarcharum nomen caeteris derogatur. Sed absit hoc, etc.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 37[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

vt & nulli subesse, & solus omnibus præesse videretur.

Foxe text translation

so that he would be subiect to none, and would be chiefetain to all other alone. &c.

Actual text of Gregory

P.L. Vol. 75. Col. 0164B

ut et nulli subesse, et solus praeesse omnibus videretur?

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 37[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Magis attenditur persona intellectualis, quàm organica.

Foxe text translation

Not translated.

Comment

Nothing in P.L.

1583 Edition, page 37[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from St. Jerome

Foxe text Latin

Omnes, inquit, Apostolorum successores sunt. &c. Hierony. epist. ad Euagriū.

Foxe text translation

All, sayth he (speaking of Byshops) be successours of the Apostles. &c.

Actual text of Jerome

P.L. Vol. 22. Col. 1194

Caeterum omnes Apostolorum successores sunt.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 38[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Item per vniuersum orbem. Item, Eritis mihi testes vsque ad fines terræ. &c.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade

University of Sheffield

Go throughout the whole world. Likewise, You will be witnesses for me to the ends of the earth.

Comment

This seems to be a reference to Acts Chapter 1, Verse 8

sed accipietis virtutem supervenientis Spiritus Sancti in vos et eritis mihi testes in Hierusalem et in omni Iudaea et Samaria et usque ad ultimum terrae

1583 Edition, page 38[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Cui cōuenit definitio, conuenit et definitum, & contra. Cui adimitur definitio, eidem & definitum adimitur.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

That for which a definition is agreed, for the same is agreed what has been defined, and the opposite. That for which a definition is taken away, for the same is taken away what has been defined.

Comment

eidem is omitted after the third word of the citation in 1583 and et is added between conuenit and definitum.

1583 Edition, page 39[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from St. Augustine, De Civitate Dei, XIX. 13.

Foxe text Latin

Ordo, est parium dispariùmq; rerum sua cuiq; loca tribuens dispositio.

Foxe text translation

Order (saith he) is a discretion or disposition giuen to all things, according as they are matches, or not matches, proporcionally to euery one his owne right and proper place.

Original text of Augustine

Ordo est parium dispariumque rerum sua cuique loca tribuens dispositio.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 39[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from the Letters of Gregory the Great in P.L. vol. 77, Col. 0747A.

Foxe text Latin

Ne dum priuatum aliquod daretur vni, honore debito sacerdotes priuarentur vniuersi.

Foxe text translation

least that while any singular thing is giuen to one person, all other Priestes be depriued of their due honour.

Actual text of Gregory

ne dum privatum aliquid daretur uni, honore debito sacerdotes privarentur universi.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 40[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius II.

Foxe text Latin

ne sibi debitum subtrahat cum alteri honorem offert indebitum.

Foxe text translation

least (saith he) in so doing, he take from himselfe his due honor, while he yeldeth that, which is not due to another.

Actual text of Pelagius II in P.L. Vol. 72, Col. 0740A

ne sibi debitum subtrahat, cum alteri honorem offert indubitum.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 40[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Pelagius II.

Foxe text Latin

Quia si summus Patriarcha vniuersalis dicitur, Patriarcharum nomen cæteris derogatur.

Foxe text translation

For (saith he) if he be called the chiefe vniuersal Patriarch, then is the name of Patriarchs derogated from other. &c.

Actual text of Pelagius II in P.L. Vol. 72, Col. 0740A

quia si summus [unus] patriarcha universalis dicitur, patriarcharum nomen caeteris derogatur.

Comment

Accurate citation and translation.

1583 Edition, page 40[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from the Council of Chalcedon, 451 BC.

Foxe text Greek

διὰ τὸ βασιλεύειν τὴν πόλιν ἐκείνην.

Foxe text translation

for the rule and Imperie which that citie of Rome had then aboue other cities.

Comment

More of a paraphrase. Cattley-Pratt 1877 references this citation as: ex. Concil. Chalced. cap. 28 [Labbe, conc. gen. tom. iv. col. 769.]

1583 Edition, page 40[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle

Foxe text Latin

Sublata causa, tollitur effectus.

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade

University of Sheffield

With the cause removed, the effect is removed.

Comment

This maxim seems to originate from Thomas Aquinas in the form 'remota causa removetur effectus', Thom. Aq. Super Sent., lib. 4 d. 4 q. 3 a. 2 qc. 3 s.c. 1.

1583 Edition, page 40[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Cicero, De Officiis, iii. 2.

Foxe text Latin

Princeps eloquentiæ . . . Cratippū principem huius ætatis Philosophorum: as Homerus also may be called Poetarum Princeps

Foxe text translation

Not translated

Translation

John Wade, University of Sheffield

The Prince of eloquence . . . the leading Cratippus of the philosophers of this age, as Homer also may be called the Prince of Poets.

Actual text of Cicero

Quare quamquam a Cratippo nostro, principe huius memoriae philosophorum, etc.

Comment

Foxe has 'aetatis' rather than 'memoriae', but the passage is correctly cited and translated.

1583 Edition, page 41[Back to Top]
Gregory the Great and his epistle: citation from Damasus Papa.

Foxe text Latin

Quod debita reuerentia &c.

Foxe text translation

but that your charitie yeldeth dew reuerēce to the Apostolicall sea, you in so doynge (deare children) do much for your selues &c.

Actual text of Damasus in P.L. Vol. 13, Col. 0372B

Quod vestra charitas debitam sedi apostolicae reverentiam tribuit, filii honoratissimi, etc.

Comment

The Latin text has been severely truncated.

1583 Edition, page 41[Back to Top]
Summary of Roman Catholic heresies

Foxe text Greek

ἀδιάφορον

Foxe text translation

indifferent

Comment

An accurate translation: alternative: "not different"

1583 Edition, page 49[Back to Top]
Summary of Roman Catholic heresies

Foxe text Greek

σὺν τῷ Χριστῷ.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

With Christ.

1583 Edition, page 52[Back to Top]
The first 300 years of the Church: citation from Suetonius, Vita Tiberii. cap. 61.

Foxe text Latin

Nullus a pæna hominum cessabat dies, ne religiosus quidem ac sacer. Suet.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

There was not a day's let up from the punishment of men, not even a religious or sacred one (?).

Actual text of Suetonius

Nullus a poena hominum cessavit dies, ne religiosus quidem ac sacer;

Comment

Foxe uses the imperfect tense 'cessabat', rather than the perfect 'cessavit', but otherwise a direct quotation.

1583 Edition, page 53[Back to Top]
Introduction to first 10 persecutions: citation from St. Augustine, de Civit. Dei. xxii. 6.

Foxe text Latin

Ligabantur, includebantur, cædebantur, torquebantur, vrebantur, laniabantur, trucidabantur, multiplicabantur, non pugnantes pro salute, sed salutem contemnentes pro seruatore.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

"bound, imprisoned, scourged, tortured, burned, torn to pieces, slaughtered – and they multiplied! It was not given to them to fight for their salvation other than by despising earthly safety for their Saviour's sake."

Augustine, The city of God against the pagans, ed. and trs. R.W. Dyson (London: Cambridge University Press, 1998), p.1117

OR

"bound, imprisoned, beaten, racked, burned, torn, butchered and yet multiplied. Their fight for life was the contempt of life for their Saviour"

Augustine, The City of God, trs. J. Healey (London: Dent, 1945), vol.2, p.364

Actual text of Augustine

Ligabantur, includebantur, caedebantur, torquebantur, urebantur, laniabantur, trucidabantur et multiplicabantur. Non erat eis pro salute pugnare nisi salutem pro Salvatore contemnere.

1583 Edition, page 57[Back to Top]
First persecution: citation from Eusebius. Ecc. Hist. II. 26.

Foxe text Latin

Vsq; adeò vt videres repletas humanis corporibus ciuitates, iacentes mortuos simul cum paruulis senes: fœminarúmq; absq; vlla sexus reuerentia nudata in publico, reiectáq; starent cadauera.

Foxe text translation

In so much that a man might then see cities lye full of mens bodies, the old there lying together with the yong, and the dead bodies of women cast out naked, without all reuerence of that sexe in the opē streets. &c.

Translation

"so that the cities could be seen full of unburied bodies, thrown out dead, old men and children, and women without covering for their nakedness"

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. II, ch. 26, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1926), 2 vols., vol. 1, p.185

1583 Edition, page 57[Back to Top]
The Second Persecution: citation from Eusebius.

Foxe text Latin

Non debere dimitti Christianos qui semel ad tribunal venissent, nisi propositum mutent.

Foxe text translation

That the Christians should not bee let goe, which were once brought to the iudgement seate, except they chaunged their purpose, &c.

1583 Edition, page 60[Back to Top]
Remainder of the Fourth persecution: Citation from Socrat. Eccles. Iust. Lib. 5. cap Remainder of the Fourth persecution:. 20.

Foxe text Latin

Romani namque tres ante Pascha septimanas præter Sabbatum & Dominicam continuas ieiunant,

Foxe text translation

the Romanes (saith he) doe fast three weekes continually before Easter, beside the Sabbaoth and the Sonday.

Comment

[Cattley-Pratt 1877, vol. i. p. 150 has Ecc. Hist.]

1583 Edition, page 76[Back to Top]
Remainder of the Fourth persecution: Citation from Eusebius, lib. iv. cap. 23

Foxe text Latin

Ne graue seruandæ castitatis onus necessario fratribus imponat, sed multorum sese imbecilitati attemperet,

Foxe text translation

that he would lay no yoke of chastitie of any necessity vpon his brethren: but that he would consider the infirmitie of other, and beare with it.

Translation

"not to put on the brethren a heavy compulsory burden concerning chastity and to consider the weaknesses of the many."

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. IV, ch. 23, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1926), 2 vols., vol. 1, p.381

1583 Edition, page 76[Back to Top]
Fifth Persecution: citation from Eusebius, lib. vi. cap. 2.

Foxe text Latin

Caue tibi, ne quid propter nos aliud quam martyrij constanter faciendi propositum cogites.

Foxe text translation

Take heede to your selfe, that you tourne not your thought and purpose for our sake, &c.

Translation

"Take care not to change thy mind on our account"

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. VI, ch. 2, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1932), 2 vols., vol. 2, pp.11-13

1583 Edition, page 77[Back to Top]
Fifth Persecution: citation from Tertullian Adv. Valent. cap. v.

Foxe text Latin

omnium doctrinarum curiosissimum exploratorem:

Foxe text translation

a great searcher of all kynde of learning.

Actual text of Tertullian

P.L. Vol. 2. Col. 0548A. Tertullianus: QUINTI SEPTIMII FLORENTIS TERTULLIANI ADVERSUS VALENTINIANOS LIBER. (C)

omnium doctrinarum curiosissimum exploratorem,

Comment

Accurate citation, although the translation of 'curiosissimum' as "great" is rather strange.

1583 Edition, page 78[Back to Top]
Fifth Persecution: citation from Eusebius lib. 5. cap. 24.

Foxe text Latin

Nihilo tamen minus omnes llli pacem inter se retinuerunt, & retinemus etiamnū; & ieiunij dissonantia, fidei concordiam commendat, &c.

Foxe text translation

Notwithstanding all this varietie, all they kept peace among themselues, & yet we keepe it still; and this difference of fasting among vs, commendeth more the concord of faith.

Translation

"none the less all these lived in peace and we also live in peace with one another and the disagreement in the fast confirms our agreement in the faith."

Eusebius, The ecclesiastical history, bk. V, ch. 24, trs. K. Lake (London : Heinemann, 1926), 2 vols., vol. 1, p.511

1583 Edition, page 79[Back to Top]
Fifth persecution: citation from Juvenal Sat. 1. 57.

Foxe text Latin

Vigilante sternere naso

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

to snore with a nose which is wakeful

Translation

"trained to snore in his cups through a nose that's wide awake"

Juneval, The Satires, trs. N. Rudd (Oxford: Clarendon Press, 1991), Satire 1, line 57, p.4)

1583 Edition, page 81[Back to Top]
Seventh persecution down to Novatian heresy: citation from Eusebius

Foxe text Latin

Pati timetis, exire non vultis, quid faciam vobis?

Foxe text translation

To suffer ye dare not, to goe out ye will not, what would ye me to do vnto you?

1583 Edition, page 87[Back to Top]
Novatian heresy down to martyrdom of Mappalicus: citation from Eusebius

Foxe text Latin

Itaq; vindex ille Euangelij ignorauit vnum esse debere Episcopū in Catholica Ecclesia, &c.

Foxe text translation

He knew not that there ought to be one Byshoppe in a Catholicke Church, &c.

1583 Edition, page 88[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Cyprian

Foxe text Latin

non venissent fratribus hæc mala, si in vnum fraternitas fuisset animata,

Foxe text translation

these euils had not happened to the brethren, if the brethren had ioyned together in brotherly vnanimity. &c.

1583 Edition, page 91[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Augustine

Foxe text Latin

Ego inquit, literas Cypriani non vt canonicas habeo, sed eas ex canonisis considero: & quod in eis deuinarum Scripturarum autoritati congruit cum laude eius accipio: quod autem non congruit, cum pace eius respuo. &c.

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

I, he says, do not regard the letters of Cyprian as connonical, but I consider them as being from the canons: (?) and

1583 Edition, page 92[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian: citation from Augustine (?)

Foxe Latin text

Cypriani, inquit, laudem ego consequi non valeo eius multis literis mea scripta non comparo, eius ingenium diligo eius ore delector, eius charitatem miror, eius Martyrium veneror. Non accipio quod de baptisandis hæreticis & schismaticis sensit. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 94[Back to Top]
Eighth persecution down through writings of Cyprian

Foxe text Latin

Quoniam idem mediator Dei & hominum homo Christus Iesus, sic actibus proprijs, & dignitatibus distinctis officia potestatis vtriusque discernit, &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 94[Back to Top]
Priscus, Malachas, Alexander and remainder of eighth persecution: citation from Eusebius.

Foxe text Greek

θαυματουργήν

Foxe text translation

Not translated.

Translation

John Wade, University of Sheffield

conjurer, juggler

Comment

An unusual form, not found in Liddell & Scott, whereas θαυματουργια is found.

1583 Edition, page 98[Back to Top]
Maxentius, Licentius and Constantine: citation from Eusebius.

Foxe text Latin

IN HOC VINCE

Foxe text translation

In thys ouercome.

1583 Edition, page 108[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Nemo vnquam iudicauit Pontificem, nec Præsul sacerdotem suum, quoniam prima sedes non iudicabitur a quoquā. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 119[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Non enim nostro, sed tuo ipsius iudicio cōdemnaberis, &c. Item: Tuo ore iudica causam tuā. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 119[Back to Top]
Papal martyrs down to Milles.

Foxe text Latin

Quicunque illi sunt ita obcæcati. &c. . . . Quoniam sicut ait. B. Apostolus Magnum est pietatis. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 119[Back to Top]
Persecution in Persia: citation from Eusebius.

Foxe text Latin

Diuinam fidem seruans veritatis lucem sortior. Veritatis luce ductus diuinam fidem cognosco. Per ea igitur quibus illa res agēdas, confirmat sanctissimam religionem cognitam reddo, & hunc me cultum doctorem cognitionis sancti dei habere confiteor. &c.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 122[Back to Top]
Exegesis of Revelation: citation from Livy.

Foxe text Latin

Ac si in parte aliqua laboris ac periculi ipse pariter fuisset.

Foxe text translation

Not translated.

1583 Edition, page 123[Back to Top]
Constantine: citation from Eusebius, De Vita Constant. lib. ii. cap. 71.

Foxe text Latin

magisque puerilibus ineptijs, quam sacerdotum ac cordatorum virorum prudentiæ conuenientia.

Foxe text translation

Not translated

Translation

"These things are vulgar and more befitting childish follies than suitable to the intelligence of priests and informed men."

Eusebius, Life of Constantine, bk. II, ch. 71, trs. A. Cameron and S.G. Hall (Oxford: Clarendon Press, 1999), p.118

1583 Edition, page 126[Back to Top]
Find:
Type a keyword and then restrict it to a particular edition using the dropdown menu. You can search for single words or phrases. When searching for single words, the search engine automatically imposes a wildcard at the end of the keyword in order to retrieve both whole and part words. For example, a search for "queen" will retrieve "queen", "queene" and "queenes" etc.
in:  
Humanities Research Institute  *  HRI Online  *  Feedback
Version 2.0 © 2011 The University of Sheffield