Navigate the 1563 Edition
PrefaceBook 1Book 2Book 3Book 4Book 5
Critical Apparatus for this Page
Commentary on the Text
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
615 [559]

in Fraunce vnder the Frenche kinges priueledge, and also with þe priueledge of themperoure, and so do I know that they haue had it this l. yeres and iiii in Fraunce at the least, & it was trāslated at the request of a king called I trow Lewes, as appeareth by the priueledge put in the beginning of the boke. In like manner haue they it in Flaunders printed wyth priueledge of the Emperor. In Almaine 

Commentary  *  Close

I.e., Germany.

also and in Italy, and I suppose thorow out al nations of Christendome. Likewise hath it bene in England, as you may finde in the Englysh story called Polycronicon. MarginaliaThe psalter translated by a kinge of England into þe Saxō tongue There it is shewed how when the Saxons did inhabite the land, the king at that time which was a Saxō dyd him selfe translate the Psalter into the language that thē was generally vsed, ye I haue sene a boke at Crowland abbay, which is kept there for a relike. The boke is called S. Guthlakes Psalter. MarginaliaSaint Guthlakes psalter And I wene verely it is a copy of the same, that the kinge did translate, for it is nother English, Laten, Greke, nor Hebrue, nor Douche, but somewhat soundinge to oure English. And as I haue perceiued sith þe time, I was last there, being at Andwarpe the Saxon tounge doth sound likewise after oures, & it is to oures partly agreable. MarginaliaBede translated the gospel of S. Ihō into english. In the same story of Polycronicon is also shewed howe that S. Bede did translate the Euangely of Ihon into English, and the author of the same boke promised that he woulde translate into English all the Bible, ye and perhappes he did so, but I wotte not howe it commeth to passe all such thinges be kept awaye. They maye not come to light, for there are some walking priuely in darknesse, that wil not haue theyr doings knowen, it is no lie that is spoken in the gospel of Ihon. Omis qui male agit odit lucē. Al that doth naughtly hateth the light, & wyll not haue their doinges knowen. And therfore they kepe downe the light strongly for that opened and generallye knowen, all wrongfull conueians shoulde be a none be disclosed and reproued, ye and all menne shoulde see anone whether those that hold against vnrightwisenes, being therfore somtime horribly infamed and slaundered, named heretickes and scismatikes were in dede as they be called or no? Ye moreouer I did once see a booke of the Newe Testamēt (which was not vnwryttē by my estimation this C. yeres) and in my minde right wel translate after thexample of that which is red in the Church in Laten. But he that shewed it me said, he durst not be known to haue it by him, for many hadde bene punished afore time for keping of such a conuict of heresy.

[Back to Top]

Moreouer I was at Paules crosse, when þe new Testament imprinted of late beyond the sea: was fyrst forfended: and truelye my harte lamented greatly to heare a greate man preaching against it, which shewed forthe certainethinges that he noted for hideous errors to be in it, that I, ye and not I, but likewise did many other thincke verelye to be none?

[Back to Top]

But a lacke for pity, malyce can not say wel, God helpe vs all and amend it. So that to cōclude I thincke verelye it were profitable and expedient that the holy scripture were deliuered by authoritye of the heade rulers vnto the people truely translated in the vulgare tonge, in like manner as it is in all other countries, and wheras you adde whether they be bounde by necessitye of saluation to deliuer it to the people I wil not so narowly touch that poynt now but I say that they are bound by ryghte and equity to cause it to be deliuered vnto the people in the vulgare tongue, for their edyfying and cōsolation, which the people by gods grace should therof gather out, that now it is like they want, and are destitute of. MarginaliaAnswere to the. 27. article. In the xxvii. where you doo demaund whether it be lawful for the rulers, for some cause vpon their reasonable auisemente, to ordayne that the scripture shoulde not be delyuered vnto the people in the vulgare language? All menne may here see, that who so euer deuised these questions, thought not contrary, what so euery they will yet saye, but that it is good for the people to haue the scripture in the vulgare tongue, and that they thoughte I so sayinge coulde not be well reproued, and therefore are laide out all these additions as it wer to snare and trappe me in, if the heades be bounde, and that by necessitye of saluation to take it to the people, and whether for oportunitye of tyme, they may ordaine to restrain it for some cause and by some reasonable aduisemente of them taken. Sed frustra iacitur rete aute oculos pēnatorum. I shew you plainlye that notwithstanding all these things. In mine opinion it was not wel done to inhibite it, and worse that the Bishoppes haue not sithe amēded it, if so they coulde, that the people mighte haue it to vse & occupy vertuouslye. And here I wyll adde one reason. The scripture is the spirituall foode & sustenaunce of mannes soule, this is shewed to be true in manye places of scripture, like as other corporall meat is the foode of the body. Then if he be an vnkinde father of that kepe bodely meat awaye the space of a weke or a moneth from his children, it should seme that our bishoppes be no gentle pastors or fathers that kepe away the foode of mennes soules from them, specially when other doo offer the same bothe monethes, yeres, and ages. MarginaliaThe reason why scripture ought not to be withdrawē from the people. Neither doo I see anye oportunitye of time or reasonable aduisemente, that shoulde cause it to be wyth drawen and taken awaye, but the contrarye rather, for it is reason, conuenient and neadefull for men to eat their meate, euer whē they are righte hongrye, and blessed are they that honger and thirste after the woorde of God,

[Back to Top]
Go To Modern Page No:  
Click on this link to switch between the Modern pagination for this edition and Foxe's original pagination when searching for a page number. Note that the pagination displayed in the transcription is the modern pagination with Foxe's original pagination in square brackets.
Type a keyword and then restrict it to a particular edition using the dropdown menu. You can search for single words or phrases. When searching for single words, the search engine automatically imposes a wildcard at the end of the keyword in order to retrieve both whole and part words. For example, a search for "queen" will retrieve "queen", "queene" and "queenes" etc.
Humanities Research Institute  *  HRI Online  *  Feedback
Version 2.0 © 2011 The University of Sheffield