Critical Apparatus for this Page
Commentary on the Text
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
1343 [1343]

K. Henry. 8. Allegations against the vj. Articles. Transubstantiation.

not yet borne, nor hys bloud shedde, whē that the people of Israel did eate that meat, & drank of that stone. And the stone was not bodily Christ, though he so sayed. It was the Marginalia* That is, a misterye of the same thyng, that was in the olde lawe.* same mistery in the olde lawe, and they dyd ghostlye signifie that ghostlye housell of our Sauiours bodye whiche we consecrate nowe.

[Back to Top]


Commentary  *  Close

The material in this paragraph is drawn from A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 3v-4r.

these Epistles aboue prefixed, of Ælfricus to Wulfsinus, & Wulfstane, which fight directly against transubstantiation, MarginaliaLxxx. Sermons translated out of Latin into Saxon by Ælfricus.mētion was touched also before of certeine Sermons to the number of lxxx. translated by the sayd Ælfricus, out of Latine into the Saxon, that is, into our English tonge, as ye partly haue heard before. MarginaliaA boke of xxiiij. speciall Sermons selected, out of the 80. Sermons translated by Ælfricus.Of the whiche lxxx. Sermons, xxiiij. were chiefly selected, to bee read, as in stede of Homelies, or treatises, vnto the people: in such order, as the first xij. Sermons or treatises, intreatyng of generall matters (as De initio creaturæ, de augurijs, de die iudicij, vnius cōfessoris, de vaniloquio & negligentia, de auaritia, de falsis dijs. &c.) were appoynted to be read at pleasure and at the discretiō of the Minister. The other xij. Sermons were prescribed for proper feastes: (as De annūciatione beatæ Mariæ, de natiuitate Domini, de circūcisione Domini, de Epiphania, de purificatione sanctæ Mariæ, Dominica prima in Quadragesima, Dominica palmarum, Die Pascæ, &c. Whereof this testimonie remayneth in the same booke yet to bee sene both in the Saxon tōgue, and also in the Preface of the latter xij. Sermons in Latine, in these woordes folowyng: In hoc codicillo continentur Sermones Anglicè, quos accepimus de libris quos Ælfricus Abbas Anglicè transtulit. &c.

[Back to Top]

MarginaliaSermo ad plebem in Die facto Paschæ.Furthermore as touchyng these lxxx. Sermōs afore sayd, whiche Ælfricus translated into Englishe, here is to bee vnderstanded, that in the sayd Sermons vsed then orderly to be recited to the people, there is one appointed to be read In die Santo Pascæ, that is, vppon Easterday. Whiche Sermon beyng translated by the sayd Ælfricus, we haue here exhibited both in Saxon speache and in Englishe, to the entent, that the Christē & indifferent reader perusing þe same, may iudge therby, how þe phantasticall doctrine of trāsubstantiation, in those dayes of Ælfricus & before his time, was not yet receaued nor knowen in the Churche of England: forsomuch as the sayd Sermon beyng in Latine before, doth leaue vnto vs an euident declaration, what was the common opinion of this Sacrament in the Church receaued, before that Elfricus did euer set hand to trāslate the same out of the Latin.

[Back to Top]

And thoughe the Latine copies and exemplars of these foresayd Sermons, are not remaining in our Libraries, let that be no meruel to thee, louing reader: MarginaliaThe Latin bokes written agaynst transubstantiation, craftely by the papistes abolished.but vnderstand thereby the craftie packyng of the Popes Clergie, who in the tyme of Lancfrancus, and Pope Innocent, studying by al meanes, how to preferre and further this their newcome doctrine of transubstantiatiō, did abolish & rase out of Libraries & Churches, all such bookes which made to þe contrary. And therfore because Lancfrancus and other Italian Priestes here in England vnderstode not the Saxon bookes, as they did the Latine, all that whiche they vnderstode, they made away. The Saxon bookes because they knew thē not, they let remaine. And this is þe cause why our Latine copies now are not to be found. Which to be true, by iij. reasons coniectural it may probably be supposed.

[Back to Top]

MarginaliaThree coniectures prouyng that the papistes haue made away of purpose the old Latin bookes against their transubstantiation.First, for that these Saxon Sermons beyng translated out of the Latine (as ye haue heard by the wordes of Ælfricus already proued) only we see the Saxon bookes reserued: of the Latine none doth appeare.

[Back to Top]

Secondly, there 

Commentary  *  Close

The claim about the erased passages is made in A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fo. 5r-v. But these passages are not quoted; Foxe must have obtained this information from either John Joscelyn or Matthew Parker.

is yet remainyng one certein peece or fragment of an Epistle of Ælfricus in the Library of Worceter, wherein, so much as maketh agaynst the matter of transubstantiation, we haue founde in the midle of the sayd Latine Epistle, vtterlye rased out, so that no letter nor peece of a letter doth there appeare. The wordes cut out, were these: Non est tamen hoc sacrificium corpus eius, in quo passus est MarginaliaThe wordes craftely rased out by the papistes, and restored agayne by the Saxon boke found at nobis, neq; sanguis eius quem pro nobis effudit, sed spiritualiter corp9 eius efficitur & sanguis, sicut Manna quod de cælo pluit, & aqua quæ de petra fluxit. Sicut Paulus. &c. I. Notwithstandyng this sacrifice is not the same body of his, wherin hee suffered for vs, nor the same bloud of his, whiche he shed for vs, but spiritually it is made his body and bloud: as the Manna, whiche rayned from heauen, and the water whiche did flow out of the rocke, as Paul. &c. These wordes so rased out are to be restored again by an other Saxon booke found in Exceter. By the rasing of whiche one place, it may easely bee coniectured, what these practisers haue lykewise done in the rest.

[Back to Top]

MarginaliaAn Italian trycke of Polydore Virgill, to burne his bokes, which he had gotten into his handes.Thirdly, by one Italian tricke of Polydore Virgill in our dayes, þe propertie & doings of al other Italiā Papistes of elder tyme, may partly be coniected. For so I am informed by such, as preciselye will affirme it to be true, that when Polydore beyng licensed by the kyng to vewe and searche all Libraries, had once accōplished his storye by the helpe of such bookes as hee had cōpiled out of Libraries: in þe end, when he had taken out what hee would, lyke a true factor for the Popes owne toothe, he pyled his bookes together and set them all on a lyght fire 

Commentary  *  Close

The charge that Vergil burned books did not originate with Foxe. It was also made in John Caius, De antiquitate Cantabrigiensis academiae (London, 1568), STC 4344, pp. 71-2. Whether Foxe was repeating Caius, or simply a common rumour, is unknown and unknowable.

. For what cause he so dyd, I can not certeinly pronounce: but who so cōsidereth wel his religion, may shrewdly suspect him. For a probatiō wherof, this may serue for a sufficient triall, that where as of al other writers of histories that haue bene in England, as of Fabian, Lanquet, Rastall, More, Leland, Bale, Halle, & such other, some of their bookes whiche they then occupyed, yet remayne in handes to be sene. Only of such bokes, as Polydore vsed & which past his handes, what Englishe man is he that hath sene or can shew me one? Wherby it may welbe thought, the foresayd information to be true. As also by this one Italian tricke of Polydore, may other Italians lykewise bee suspected, in makyng away such Latin bookes within this land, as made not for their purpose. But for somuch as those Latine bookes be now abolished, & can not be had, let vs returne to our Saxō tonge again, & see what this Saxon Sermon of Ælfricus translation, doth saye for transubstantiation: The Copie wherof here ensueth. 
Commentary  *  Close

Aelfric's Easter sermon is reprinted from A testimonie of antiquitie (London, 1566?), STC 159.5, fos. 19v-61r. Rather unusually, Foxe repeats the Parker/Joscelyn marginal annotation in the English translation verbatim.

[Back to Top]
¶ Sermon trāslated out of Latine into the Saxon tonge by Ælfricus, against transubstantiation. an. 996.
¶ In die Sancto Pascæ.
¶ The Alphabet of the Saxon tonge.

           f. g.                r. s. t.    vv. y. z.

¶ a. b. c. d, e. f. g. h. i. l. m. n. o. p. r. s. t. u. w. y. z.

¶ Abbreuiations.

Æ. Th. Th. S. VV. And. th. th.

Æ. Ð.  Þ. S. W. & ð. þ.

MarginaliaA Sermon vsual to be read in the Church here in England in the Saxons tyme.
¶ An. 996.
MEn ða leofostan . gelome eow is geræd ymbe ures hælendes æriste . hu he on þisum andweardan dæge æfter his ðrowunge mihtiglice of deaþe aras ; Nu wille we eow geopenian ðurh Godes gife be þam halgan husle ðe ge nu to gan sceolon . & gewissian eower andgyt ymbe ðære gerynu . ægðer ge æfter þære ealdan gecyþnysse . ge æfter þære niwan . ðy læs ðe ænig tweonunge eow derian mæge be þam liflicum gereorde ; Se ælmihtiga God bebead Moyses þam heretogan on egypta lande . þt he sceolde bebeodan Israhela folce . þt hi namon æt ælcum heorþe anes geares lambe on ðære nihte ðæ hi ferdon of þam lande to þam behatenan earde . & sceoldon þt lambe Gode geoffrian . and syþþan sniþan . and wyrcan rode tacn on heora gedyrum . & oferslegū mid þæs lambes blode . etan syþþan ðæs lambes flæsc gebræd . &

[Back to Top]
Go To Modern Page No:  
Click on this link to switch between the Modern pagination for this edition and Foxe's original pagination when searching for a page number. Note that the pagination displayed in the transcription is the modern pagination with Foxe's original pagination in square brackets.
Type a keyword and then restrict it to a particular edition using the dropdown menu. You can search for single words or phrases. When searching for single words, the search engine automatically imposes a wildcard at the end of the keyword in order to retrieve both whole and part words. For example, a search for "queen" will retrieve "queen", "queene" and "queenes" etc.
Humanities Research Institute  *  HRI Online  *  Feedback
Version 2.0 © 2011 The University of Sheffield