Critical Apparatus for this Page
Commentary on the Text
Names and Places on this Page
Unavailable for this Edition
1312 [1312]

K. Henry. 8. The aunsweres of Iohn Lambert, to the Byshops Articles.

uer the children or inheritours of God, but so that you be paternes, or ensample geuers to the flocke. See, how he requireth of Priestes, þt they should spend all their diligence to feede Christes flocke, and to shewe good ensample of liuyng, makyng no mention of long Mattens saying, whiche then were not mentioned nor spoken of.

[Back to Top]

MarginaliaIgnorance mother of errour.Accordyng to this, is written in your Decrees after this forme: Ignoraunce, sayth the law (marke it well I beseche you all) is the mother of all errours. Whiche ought to be eschued especially of Priestes that among the people of God haue taken vpon them the office of preachyng. Priestes are cōmaunded to read holy Scriptures, as sayth Paule þe Apostle to Timothe: Geue hede to readyng, exhortation, and teachyng, and cōtinue alwayes in the same. Marginalia1. Timo. 4.Let Priestes therefore knowe holy Scripture, and let all theyr labour bee in preachyng and teachyng, and let them edifie all men both in knowledge of fayth, and in discipline of good workes. MarginaliaDist. 38.These be the wordes of þe lawe in the Decrees Dist. 38. Where you see how the law lamenteth ignoraunce in all persons: for it is the originall of all errours. God send vs therfore the knowledge of his true Gospel. MarginaliaPriestes ought to geue them selues rather to study, then to saying Mattens.It biddeth that ignoraunce should bee vtterly eschued, and principally of Priestes, whose labour and diligēce it would should be bestowed all in reading of Scripture and preaching the same, bryngyng in for the same purpose, the saying of the Apostle, whiche willeth in lyke maner.

[Back to Top]

MarginaliaWhat priestes ought to study.Moreouer, it requireth that Priestes should geue all theyr study to edifie other in fayth and vertuous lyuyng. Whereof I do gather both by the saying of the Prophet, that willeth vs to be studious in the lawe of God daye and night, and by the saying of the Apostle, which would haue Timothe to bee occupyed euer in readyng and teachyng, and by the report of your owne law, whiche sayth lykewise, that a Priest ought to bestow all hys labour in readyng and preachyng. So that a Priest set thus truly to study, that hee may stablishe hym selfe in the fayth of Christes doctrine, intendyng after to helpe other with true preachyng of the same, or doyng other lyke deedes of charitye assigned in the law of God, shall not offend deadly, if so spendyng his time he omitteth to say Mattens, whiche is an ordinaunce of men.

[Back to Top]

MarginaliaNegligēce of Bishops in making priestes, noted.Neuertheles, cōcernyng the huge multitude of such as be now made Priestes by negligēt admission of Byshops, and theyr owne presumption, that labour to bee made Priestes before they be any Clerckes, & ere euer they know what is the very office of a Priest, do not feare to take vpon them, if they may attayne thereto, to be a curate, they recke not of howe many, so they may get a good lumpe of Money, neuer myndyng after that the study of Scripture, after they are come to Domin9 vobiscum: for such I do thyncke long Mattens to bee nedefull, for to restrayne them from other enormities, that they should els runne in. Of whiche you may bee weary, to see the experience dayly thereof arising. Yea and if such would be content to admit it, I would euery one Mattens were as long to thē as fiue, except they could bestow theyr tyme better.

[Back to Top]
¶ Aunswere to the. 26. Article.

MarginaliaTo the. 26. article.
Scripture in the vulgare tongue.
In the xxvi. where you do aske, whether I beleue that the heades or rulers by necessity of saluation, are boūde to geue vnto the people, holy Scripture in theyr mother language? I say, that I thynke they are bound to see that the people may truly know holy scripture, & I do not know, how that may be done so wel, as by geuyng it to them truly translated in the mother tonge, that they may haue it by them at all tymes to passe the tyme godly, when so euer they haue leysure therto, MarginaliaThe French Bible translated into the French tonge, with the kings priuiledge aboue. 50 yeares before Lamberts as they haue in Fraunce vnder the Frenche kynges priuiledge, and also with the priuiledge of the Emperour, and so do I know that they haue had it this fifty yeres and iiij. in Fraunce at the least, and it was translated at the request of a kyng called I trow, Lewes, as appeareth by þe priuiledge put in þe beginning of þe boke.

[Back to Top]

In lyke maner haue they it in Flaunders Printed with þe priuiledge of the Emperour. In Almayne 

Commentary  *  Close

I.e., Germany.

also and in Italy, and I suppose through out all nations of Christendome. Likewise hath it bene in England, as you may finde in þe English story called Polychronicō. MarginaliaThe Psalter translated by a king of England into the Saxon tonge.
Read before pag. 191.
There it is shewed how when the Saxons did inhabit the land, the kyng at that tyme, whiche was a Saxon, dyd hym selfe translate the Psalter into the language that then was generally vsed. MarginaliaSainct Guthlakes Psalter.Yea I haue sene a booke at Crowland Abbay, whiche is kept there for a relike, the booke is called S. Guthlakes Psalter, and I weene verely it is a copy of the same, that the kyng did translate, for it is neither English, Latine, Greke, Hebrue, nor Dutche, but somewhat soundyng to our English. And as I haue perceyued sith þe time I was last there, beyng at Antwarpe the Saxon tounge doth sound likewise after ours, and it is to ours partly agreable. MarginaliaBede translated the Gospell of S. John into English.
Read afore pag. 130.
In the same story of Polychronicon is also shewed how þt S. Bede did translate þe Gospell of Iohn into English, & the author of þe same boke promised that he would trāslate into English all the Bible, yea and perhaps he did so, but (I wotte not how it commeth to passe) all such thyngs be kept away. They may not come to light, for there are some walkyng priuely in darkenesse, that wil not haue theyr doynges knowē. It is no lye that is spoken in the Gospell of Iohn. Omnis qui male agit, odit lucem. MarginaliaIoh. 3.All that doth noughtelye hateth the light, and will not haue their doynges knowen: and therfore they kepe downe the lyght strongly: MarginaliaThe causes why the scripture is not sufferred to come to light.for that opened and generally knowen, all wrongfull conueyaunce should anone be disclosed and reproued, yea & all men should see anone, whether those, that holde against vnrightwisenes, beyng therefore sometyme horribly infamed and sclaundered, named heretickes and scismatickes, were in deede, as they be called or no.

[Back to Top]

Yea moreouer, I did once see a boke of the new Testament, MarginaliaDiuers such testaments are yet to be seene in diuers places, of a long continuance.whiche was not vnwritten by my estimation this C. yeres, & in my minde, right wel translated after the example of that, whiche is read in the Churche in Latine. But he that shewed it me, sayd, he durst not be knowen to haue it by hym, for many had bene punished afore tyme for kepyng of such, and were conuicte therfore of heresie.

[Back to Top]

Moreouer I was at Paules Crosse, when the new Testamēt Imprinted of late beyond the Sea, was first forefended: MarginaliaErrours fuond in the translated Testament where none was.and truely my harte lamented greatly to heare a great man preachyng agaynst it, which shewed forth certaine thynges that he noted for hideous errors to be in it, that I, yea and not I, but lykewise did many other thincke verely to be none. MarginaliaMalyce neuer sayth well.But (a lacke for pytie) malice can not say well. God helpe vs all, and amende it. So that to conclude, I thyncke verely it were profitable and expedient, that the holy Scripture were deliuered by authority of the head rulers, vnto the people, truly translated in the vulgare tounge, in lyke maner, as it is in all other countreys. And whereas you adde, whether they be bound by necessity of saluation, to deliuer it to the people? I will not so narowly touch that poynt now, but I say, that they are bound by right and equity, to cause it to bee deliuered vnto the people in the vulgare tongue, for their edifiyng and consolation, which the people by Gods grace, should therof gather that now it is like they want, and are destitute of.

[Back to Top]
¶ Aunswere to the 27. Article.

MarginaliaTo the 27. article.
Whether for any cause the scripture may be restrayned from the people.
In the xxvij. where you do demaunde, whether it be lawful for the rulers, for some cause, vpon their reasonable aduisemēt, to ordayne that the Scripture should not bee deliuered vnto the people in the vulgare language? all men may here see, that who soeuer deuised these questiōs, thought not contrary (what soeuer they wil yet say) but that it is good for the people to haue the Scripture in the vulgare tongue, & that they thought that I so saying could not be well reproued, and therfore are layd out all these additions, as it were, to snare

[Back to Top]
Go To Modern Page No:  
Click on this link to switch between the Modern pagination for this edition and Foxe's original pagination when searching for a page number. Note that the pagination displayed in the transcription is the modern pagination with Foxe's original pagination in square brackets.
Type a keyword and then restrict it to a particular edition using the dropdown menu. You can search for single words or phrases. When searching for single words, the search engine automatically imposes a wildcard at the end of the keyword in order to retrieve both whole and part words. For example, a search for "queen" will retrieve "queen", "queene" and "queenes" etc.
Humanities Research Institute  *  HRI Online  *  Feedback
Version 2.0 © 2011 The University of Sheffield